当前位置: Language Tips> 双语新闻

2015年最受游客欢迎的十个城市

10 most popular cities for travelers in 2015

中国日报网 2015-06-08 09:44

分享到

 

2015年最受游客欢迎的十个城市

查看更多最受欢迎城市图片

London, the city of the Tower Bridge(with a new glass walkway), drinks as dinner, royal babies and the world's greatest tabloid headline writers, is forecast to be the most popular travel destination of 2015.
伦敦有标志性建筑塔桥(最近新修了一条玻璃走廊)、用酒当晚餐、有皇室宝宝,还有全世界最厉害的小报标题作家,这座城市预测将成为2015年最受欢迎的旅游目的地。

Can't say we're surprised.
不过这并不让人觉得意外。

MasterCard has just released its annual travel study, the Global Destination Cities Index, ranking 132 destination cities around the world in terms of total international overnight visitor arrivals and cross-border spending.
万事达卡公司近期发布了其年度旅游研究结果——全球目的地城市指数。该研究根据国际入境过夜旅客总人数以及跨境消费额两项数据,对全世界132个受调查的旅游目的地城市进行排名。

London came first in the study for the second year in a row.
伦敦已经连续两年蝉联冠军了。

Bangkok lost its first place ranking in 2013, largely due to political unrest.
曼谷在2013年的排名中错失了榜首之位,主要是由于当时泰国的政治动乱。

But the report suggests that the Thai capital is showing signs of recovery and closing the gap with London.
但研究表明,泰国首都曼谷正显示出复苏的迹象,并在缩小与伦敦的差距。

London will welcome 18.82 million overnight visitors in 2015 whereasBangkokwill receive 18.24 million.
2015年,伦敦将迎来1882万过夜游客,而曼谷的预计游客数为1824万。

Not only will London have the most travelers, it's estimated to see the most visitor spending, at $20.23 billion in 2015.
据估计,2015年伦敦不仅将迎来最旺的游客人潮,还将迎来202.3亿美元的最高消费额。

New York came second in visitor spending at $17.37 billion.
纽约的游客消费额位列第二,高达173.7亿美元。

Paris followed with $16.61 billion.
巴黎紧随其后,消费额预计为166.1亿美元。

London and Bangkok have taken the top two spots in the MasterCard Global Destination Cities Index for the last five years.
过去五年间,伦敦和曼谷一直霸占着“万事达卡全球目的地城市指数”的前两名。

"This is an impressive achievement and it is similar qualities that have kept them both at the top," said Eric Schneider, group head of MasterCard Advisors, Asia-Pacific.
“这是个了不起的成就,是类似的城市品质使伦敦和曼谷这两座城市皆能位列前茅,”万事达卡顾问公司亚太组负责人埃里克•施奈德说道。

"Despite their size, they are both relatively easy to navigate for a tourist, and even in Bangkok, English is often all you need to get around.
“撇开两者的规模差距,对游客而言,在这两座城市游走都相对容易,即使身在曼谷,你只要会说英语就够了。”

"Food and culture are also available in abundance.
“两座城市的美食和文化也都很丰富多彩。”

"Finally, it's the unique and seemingly limitless heritage, from temples to palaces in Bangkok or churches and castles in London, that keep enticing tourists to make the trip."
“最后一点,各具魅力的独特性以及看似无穷的文化遗产,比如曼谷的寺庙和宫殿及伦敦的教堂和城堡,使得这两座城市的游客络绎不绝。”

The ranking is heavily tilted toward Asia.
该排行榜上的亚洲城市比例颇重。

Of the top 10 destinations, five are in Asia:Bangkok(no. 2),Singapore(no. 7),Kuala Lumpur(no. 8),Seoul(no. 9) and Hong Kong(no.10).
在排名前十的旅游目的地中,有五个是亚洲城市,包括曼谷(第二名)、新加坡(第七名)、吉隆坡(第八名)、首尔(第九名)以及香港(第十名)。

"Against a background of generally weak global economic growth and anemic pace of exports, a vibrant tourism sector is providing a powerful boost to income and job creation in Asia-Pacific," said Dr. Yuwa Hedrick-Wong, chief economist and chair of the Academic Advisory Council at the MasterCard Center.
万事达卡中心学术顾问委员会主席、首席经济顾问王月魂博士表示:“鉴于普遍疲软的全球经济增长背景及低迷的出口形势,充满活力的旅游业正有力地推动着亚太地区的收入增长,并创造了更多的就业机会。”

The report points out a lack of diversity in the source of tourism arrivals for some Asian cities.
报告指出,某些亚洲城市的到访游客来源比较单一。

The top five visitor groups coming to Bangkok, Singapore and Kuala Lumpur, Malaysia, for example, are all from the Asia-Pacific region.
例如,到访曼谷、新加坡、吉隆坡和马来西亚等地的前五个游客来源都在亚太地区。

Istanbul has the most diverse visitors, with half of its inbound tourists coming from 33 different countries.
伊斯坦布尔的游客来源最具多样性,其半数入境游客分别来自33个不同的国家。

Diversifying sources of visitors means a higher resilience against long term economic instability, according to the report.
研究报告表明,游客来源多样化意味着长期的经济不稳定性具有更高的反弹力。

Among the 10 fastest growing cities in the world (based on data gathered over the last six years), seven are inAsia.
在全球发展最快的十大城市中(基于过去六年内收集的数据),亚洲城市占了七个。

Sri Lanka's capital city ofColombois first in growth with a staggering 21% surge, withChengdu, the capital of China's Sichuan province, following in second.
斯里兰卡首都科伦坡以21%的惊人增长速度位列第一,而中国四川省会成都紧随其后位列第二。

Abu Dhabi, capital of theUnited Arab Emirates, ranked third in terms of growth;Riyadh,Saudi Arabia, placed fifth.
阿拉伯联合酋长国的首都阿布扎比,增长排名第三;沙特阿拉伯的利雅得市,名列第五。

Lima, Peru, is the wold's ninth-fastest growing city, and the fastest growing city in South America.
秘鲁首都利马增速排名第九,同时也是南美洲经济增长最快的城市。

Houstonis the fastest growing city in North America since 2009 and is the only city in the United States to register double-digit growth over that period.
美国休斯顿是自2009年以来北美洲经济增长最快的城市,也是在此期间美国唯一一个经济增长达到两位数的城市。

Top 10 destination cities for 2015 (by projected visitor arrivals)
2015年十大旅游目的地城市(根据预测的入境游客人数来排名)

1.London 18.82 million
伦敦 1882万

2.Bangkok 18.24 million
曼谷1824万

3. Paris 16.06 million
巴黎1606万

4.Dubai, UAE 14.26 million
阿联酋迪拜1426万

5.Istanbul 12.56 million
伊斯坦布尔1256万

6.New York 12.27 million
纽约1227万

7.Singapore 11.88 million
新加坡1188万

8.Kuala Lumpur,Malaysia 11.12 million
马来西亚吉隆坡1112万

9.Seoul 10.35 million
首尔1035万

10. Hong Kong 8.66 million
香港866万

Top 10 cities for international overnight visitor spend for 2015
2015年国际过夜游客消费额前十大城市

1 London $20.23 billion
伦敦202.3亿美元

2 New York $17.37 billion
纽约173.7亿美元

3 Paris $16.61 billion
巴黎166.1亿美元

4 Seoul $15.24 billion
首尔152.4亿美元

5 Singapore $14.65 billion
新加坡146.5亿美元

6 Barcelona,Spain $13.86 billion
西班牙巴塞罗那138.6亿美元

7 Bangkok $12.36 billion
曼谷123.6亿美元

8 Kuala Lumpur, Malaysia $12.02 billion
马来西亚吉隆坡120.2亿美元

9 Dubai, UAE $11.68 billion
阿联酋迪拜116.8亿美元

10 Istanbul $9.37 billion
伊斯坦布尔93.7亿美元

Vocabulary

anemic: 无力的,疲软的
resilience: 反弹能力
staggering: 惊人的

(译者:FNU李斌 编辑:马文英)

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn