当前位置: Language Tips> 实用口语

中英文里神相似的表达

沪江英语 2015-06-25 09:13

分享到

 

中英文里神相似的表达

言简意赅,不说废话,开始整起:

1. Blood is thicker than water.

Family relationships are stronger than any others.

中文里的“血浓于水”,这算是完全直译喽。

2. Be able to do something in your sleep

To be able to do something very easily because you have done it many times before.

中文里可以对应“我闭着眼睛也能…”。

例如:

I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.
我画的肖像画不多,但是我闭着眼也能画风景。

3. Have money to burn

To have so much money that you do not have to be careful with it.

我们说“烧钱”,英文里也用了burn哦。“钱多到拿钱点烟”,这么记就记住了。还记得之前说过的“花钱如流水”不?对了,就是spend money like water.

4. keep somebody at arm's length

To avoid having a close relationship with somebody.

中文里咱们有“保持一臂距离”对吧,这么记就特别好记。例如:

He keeps all his clients at arm's length.
他和所有的客户都保持距离。

5. (in) black and white

a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.

我们在评论是非对错的时候,可能会听到有人说“不分黑白”。英文里也用黑和白来指绝对的好和坏,对和错。例如:

It's a complex issue, but he only sees it in black and white.
这是个很复杂的问题,但是他只是非黑即白地来看它。

b)In writing or in print

中文里,尤其是在电视剧里,每次遇到“签字画押”情节,总能听到“白纸黑字”是不?英文里也有对应的含义。例如:

I never thought they'd put it in black and white on the front page.
我没想到他们会把这白纸黑字地印在头版上。

6. Shut / close your eyes to something

To pretend that you have not noticed something so that you do not have to deal with it

中文里咱们说“对……视而不见”,差不多就是这个意思。例如:

You can't just close your eyes to his violence.
你不能对他的暴力行为视而不见。

They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.
他们似乎打算对污染问题视而不见。

7. Shut/ slam the door in somebody's face

a)to shut a door hard when somebody is trying to come in

b)to refuse to talk to somebody or meet them, in a rude way

这个表达有两个意思,除了字面意思外,另一个就跟我们的“拒之门外”很像了。

8. Two heads are better than one.

Used to say that two people can achieve more than one person working alone.

“三个臭皮匠赛过诸葛亮”,或者“人多力量大”,可以这么理解。

9. Rack your brain(s)

To think very hard or for a long time about something.

“绞尽脑汁”就翻译成这个。例如:

She racked her brains, trying to remember exactly what she had said.
她绞尽脑汁想回忆起她到底说了什么。

10. Take the weight off your feet

To sit down and rest, especially when you are tired

我们的“歇歇脚”,以后用英文就这么说。

12. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc.

To be something that you will never forget because it affected you so strongly.

深深地印在心里或者记忆力。例如:

The date of the accident remains engraved on my mind.
事情发生的那个日子已铭记在我心上。

中英文里极其神似的表达远不止这些,大家平时要善于积累,善于观察哦!

(来源:网络 编辑:Zoe)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn