德日二战反思录译成八语种

中国日报网 2015-07-03 16:03

分享到

 

在反法西斯战争结束70周年之际,中国纪录片《光明与阴霾-德日二战反思录》被译为英语、俄语、法语、德语、日语、韩语、西班牙语和阿拉伯语八种语种播出。

德日二战反思录译成八语种
图片来自网络

请看新华社的报道:

A Chinese documentary on how Germany and Japan reflected on their wartime atrocities has been translated into eight languages, and is available on major news portals. The Chinese version of the 90-minute, four-episode documentary, "Truth and Denial: Germany and Japan's Postwar Redemption", was first aired on China Central Television in early June.
中国纪录片《光明与阴霾-德日二战反思录》被译成8个语种,可在各大新闻门户网站观看。这部纪录片共4集,时长90分钟,主要表现了德日两国对其战争暴行的反思。中文纪录片于6月初在中央电视台首播。

“二战反思”可以用postwar redemption表示,postwar表示战后的,尤指第二次世界大战以后的,如战后世界体系(postwar global order),战后安全政策(postwar security policy),战后和平(postwar peace);Redemption表示救赎,赎回,如不可救药(beyond / past redemption)。“反思”还可以用reflect on表示,如反思战争暴行(reflect on wartime atrocities)。

该纪录片由中国社科院近代史研究所出品,纪录片对比了德日两国对二战的反思,德国通过实际努力赢得了尊重,而日本却因为否认战争罪行(deny its war crimes)而激怒亚洲邻国(irked its Asian neighbors)。专家表示,多语种纪录片(multilingual version)能够让全世界人民正视历史。

(中国日报网英语点津 许晶晶)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn