当前位置: Language Tips> 分类词汇

你很可能不会说的十个身体部位的词

沪江英语 2015-10-13 13:26

分享到

 

小孩子学英语的时候都会学一些face、nose、hand之类的词来表演给大人看,可是,大人们似乎也只会说这些词,如果小朋友问你,“人中”、“眼角”等词用英文怎么说,你会怎么回答呢?

你很可能不会说的十个身体部位的词

hallux
大脚趾

It stems from Latin and began to be commonly used in the mid-19th century. On the opposite side (of the foot), the little toe is called the minimus.
起源于拉丁语,19世纪中叶开始普遍运用。与之相对应的是,小脚趾被称为minimus。

purlicue
“虎口”距(食指与拇指间的空隙)

Although a rare word, purlicue is a term for the space between the forefinger and thumb, originally used in the North of England. It's thought to derive from the Scots term pirlie, meaning ‘curly' or ‘twisted', and is also used as a synonym for curlicue: a term in calligraphy to describe curls in a person's writing.
尽管是个冷僻词,purlicue这一术语用来表示食指与拇指间的空间,最早用于英格兰北部,这个词来源于苏格兰术语pirlie,意为"卷曲的"或"弯曲的";现在用作"花体"的近义词,书法术语,用以形容书写中笔迹的卷曲。

fraenum
系带

A fraenum is a small ligament that restricts movement between body parts. The most obvious example is the fraenum which attaches the tongue to the bottom of the mouth, or the lip to the gum. It comes from the Latin fraenum which meant ‘bridle' – that same idea of restrained movement. It is also spelled frenum, and the more common term is frenulum.
系带是一小小的韧带,限制身体部位的运动。最常见的例子就是连接舌头和口底、唇和牙龈的舌系带。系带一词来源于拉丁语fraenum,意为"缰绳",和限制行动同义,亦拼作"frenum",更为常用的术语是frenulum。

uvula
小舌

The uvula is the fleshy extension that hangs at the back of the mouth above the opening of the throat. This is a body part that we share with some other primates; for instance, baboons have small, underdeveloped uvulae. The uvula helps to close the nasopharynx during swallowing, so that no food can enter the nasal passage. It also causes the initiation of the gag reflex if stimulated, and is also used to articulate a range of sounds in speech, such as the guttural R used in French.
小舌是嘴巴后部、紧贴喉咙口上方悬垂的部分。这一身体部位其他灵长目动物也有,比如狒狒有小型但发育并不完全的小舌。小舌有助吞咽时闭合鼻咽,避免食物进入鼻道。若受到刺激,小舌会引发咽反射;小舌还能用以清晰地发出一系列音,如法语里喉音r。

philtrum
人中

This term refers to the vertical groove between the bottom of the nose and the upper lip. Interestingly, it comes from the Latin word philtrum which initially meant ‘love-potion' or ‘love-charm' and only started being used in English for the body part in the 17th century.
这一术语指的是鼻子底部和上唇间竖直的凹陷部分。有趣的是,这个词来源于拉丁语philtrum ,最初意为“爱情迷药”或“爱情魔咒”,直到17世纪才开始用于英语,表示身体部位。

你很可能不会说的十个身体部位的词

gowpen
碗状(两手靠拢形成)

This is the hollow that is formed when the two hands are placed together to create a bowl shape. It originates from the Old Norse gaupn.
这个词指的是双手靠拢形成的碗状时双手凹陷的部分,来源于古挪威语gaupn.

gynaecomastia
男性乳房

The technical medical term for what some might refer to in everyday conversation as ‘man boobs' or ‘moobs' – or, rather, the condition that causes the swelling of a man's breast tissue, usually caused by hormone therapy or imbalance.
这一专业术语即有些人日常对话中所说的“男性乳房”,更确切地说,是引发男性胸部组织肿胀、隆起的条件,通常由激素疗法或内分泌失调所致。

canthus
眼角

Stemming from Latin, and from the Greek word kanthos, this word refers to the point in the inner or outer corner of the eye where the upper and lower eyelids meet. It was first used in the mid-17th century.
源自拉丁语和希腊语 kanthos一词,用以指内外眼角上下眼睑交汇处。最初用于17世纪中叶。

gnathion
颔下点

This is the lowest point of the jawbone, so the most outward pointing part of the chin. It comes from the Greek word for ‘jaw' with the –ion suffix added to it, and only came into usage in the late 19th century.
下颌骨的最低点,是下巴最为向外突出的点,来源于希腊语jaw一词,加上-ion后缀,直到19世纪末期人们才开始使用这个词。

glabella
印堂

The glabella is the smooth part of the forehead, between and directly above the eyebrows. The term comes from the Latin glaber, meaning ‘without hair, smooth, bald'. It is used medically to test for dehydration, as the skin becomes wrinkled and shrivelled when dehydrated.
额头眉间稍高处平整光滑的部分。这个术语来源于拉丁语glaber, 意为“没有毛发、平整、光秃”。医学上用以测试是否脱水,因为脱水时皮肤会收缩、形成褶皱。

(来源:沪江英语,编辑:Helen)

上一篇 : 57种英文邮件结尾法
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn