当前位置: Language Tips> 权威发布

习近平访英成果清单

外交部网站 2015-10-27 13:06

分享到

 

习近平访英成果清单

On October 21 local time, agreements singed and consensus reached by China and the UK during President Xi Jinping's state visit to the UK are as follows:
当地时间10月21日,国家主席习近平对英国进行国事访问期间,中英双方签署、达成的协议和共识如下:

I. Intergovernmental and Non-commercial Agreements
一、政府间和非商业协议

(1) National Development and Reform Commission and the UK Treasury signed the "Memorandum of Understanding Between China and the UK on Strengthening Cooperation in Infrastructure and Public Utilities and Other Investment and Financing Including in the Field of Franchising".
(一)发展改革委与英国财政部签署《关于中英加强基础设施和公用事业及其他投融资包括通过特许经营方式领域合作的谅解备忘录》

(2) National Development and Reform Commission and UK's Department for Business, Innovation and Skills signed the "Memorandum of Understanding on Strengthening Cooperation in Emerging Industries".
(二)发展改革委与英国商业、创新和技能部签署《关于加强新兴产业合作的谅解备忘录》

(3) General Administration of Customs and Her Majesty's Revenue and Customs of the UK signed the "Memorandum of Understanding on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Service".
(三)海关总署与英国皇家税务与海关署签署《关于海关事务的合作与行政互助的谅解备忘录》

(4) Ministry of Commerce and UK's Department for International Development signed the "Memorandum of Understanding on Strengthening Partnership in Development Cooperation and Effectively Implementing Goals of Sustainable Development".
(四)商务部与英国国际发展部签署《关于加强发展合作,有效落实可持续发展目标的伙伴关系谅解备忘录》

(5) Ministry of Commerce and UK's Department for Business, Innovation and Skills singed the "Memorandum of Understanding on Strengthening Local Trade and Investment Cooperation Between China and the UK".
(五)商务部与英国商业、创新和技能部签署《关于加强中英两国地方贸易投资合作的谅解备忘录》

(6) National Energy Administration and UK's Department of Energy and Climate Change signed the "Joint Statement on Strengthening Package Cooperation in Bilateral Civilian Nuclear Energy".
(六)国家能源局与英国能源和气候变化部《关于加强两国民用核能一揽子合作的联合声明》

(7) National Energy Administration and UK's Department of Energy and Climate Change signed the "Memorandum of Understanding on Partnership Between China and the UK in Clean Energy".
(七)国家能源局与英国能源和气候变化部《中英清洁能源伙伴关系谅解备忘录》

(8) Development Research Center of the State Council and UK's Department for International Development signed the "Memorandum of Understanding on Developing Knowledge Partnership Between China and the UK".
(八)国务院发展研究中心与英国国际发展部签署《关于中英发展知识合作伙伴的谅解备忘录》

(9) China Banking Regulatory Commission and UK's Prudential Regulation Authority signed the "Memorandum of Understanding on Bilateral Regulatory Cooperation".
(九)银监会与英国审慎监管局签署《双边监管合作谅解备忘录》

(10) China National Nuclear Corporation and UK's National Nuclear Laboratory signed the "Key Provisions of Agreement on the Establishment of China-UK Joint Nuclear Research and Innovation Center".
(十)中核集团与英国国家核实验室签署《关于建立中英联合核研究与创新中心的关键条款协议》

(11) People's Bank of China and Bank of England signed the "RMB/Pound Bilateral Currency Swap Agreement".
(十一)中国人民银行与英格兰银行签署《人民币/英镑双边本币互换协议》

(12) China Scholarship Council and Imperial College London signed the "Agreement on Cooperation in Program for Innovative Talent Training".
(十二)国家留学基金委与英国帝国理工学院签署《创新人才培养项目合作协议》

(13) China-UK Cultural Fund and University of Cambridge launched research of "China and the World in World War II".
(十三)中英文化基金与剑桥大学发起“二战中的中国和世界”课题研究

II. Commercial Agreements
二、商业协议

(1) China General Nuclear Power Corporation and Electricité de France signed the "Agreement on Investment in Nuclear Power Projects of the UK".
(一)中广核集团与法国电力集团签署《英国核电项目投资协议》

(2) China Investment Corporation, China State Shipbuilding Corporation, Carnival Corporation & plc Cooperation and Fincantieri signed the "Agreement on Cooperation in Projects of Luxury Cruise Construction and Operation".
(二)中投公司、中船集团与嘉年华英国公司、芬坎蒂尼公司签署《豪华游轮建造及运营项目合作协议》

(3) China Huadian Corporation and BP signed the "Agreement on Long-term Natural Gas Trade".
(三)中国华电集团与英国石油公司签署《天然气长期贸易协议》

(4) China National Petroleum Corporation and BP signed the "Framework Agreement on Strategic Cooperation".
(四)中国石油天然气集团与英国石油公司签署《战略合作框架协议》

(5) HNA Group and Rolls-Royce Holdings signed the "Purchase of Engine Product Support and Maintenance Service of 42 A330 Aircrafts".
(五)海航集团与罗罗公司签署《关于42架A330飞机发动机产品支持及维修服务采购项目》

(6) CITIC Group Corporation, ABP (London) Investment Limited and DF Holdings Group Limited signed the "General Contracting Agreement on Development Project of Royal Albert Dock of the UK".
(六)中信集团与ABP(伦敦)投资公司、道丰控股集团有限公司签署《英国皇家阿尔伯特码头开发项目总承包协议》

(7) China Construction Bank and London Metal Exchange signed the "Agreement on Acquisition of Ring Dealing Member Metdist Trading Limited of London Metal Exchange".
(七)中国建设银行与伦敦金属交易所签署《收购伦敦金融交易所圈内会员迈特迪斯特公司协议》

(8) Hong Kong Stock Exchange and London Metal Exchange signed the "Agreement on Establishing Connectivity Mechanism of Futures Market between London and Hong Kong".
(八)香港交易所与伦敦金属交易所签署《建立伦敦和香港两地期货市场互联互通机制协议》

(9) China Three Gorges Corporation and Energias de Portugal signed the "Agreement on Jointly Investing and Developing UK's MORAY Offshore Wind Power Project".
(九)中国三峡集团与葡萄牙国家电力公司签署《关于联合投资开发英国MORAY海上风电项目的合作协议》

(10) Industrial and Commercial Bank of China and BP Shipping signed the "Agreement on Cooperation in Project of Oil Tanker Operating and Leasing and Standby Loan".
(十)中国工商银行与英国石油航运公司签署《油轮经营租赁项目及备用贷款合作协议》

(11) China Development Bank and UK Trade & Investment signed the "Memorandum of Understanding on Cooperation in UK's Infrastructure and Energy Projects".
(十一)国家开发银行与英国贸易投资署签署《关于英国基础设施、能源项目合作备忘录》

(12) Agricultural Bank of China and London Stock Exchange Group signed the "Memorandum of Strategic Cooperation in Green Finance".
(十二)中国农业银行与伦敦证券交易所集团签署《绿色金融战略合作备忘录》

(13) China Poly Group Corporation and UK's Ambassador Theatre Group signed an agreement on cooperation in introducing repertoire and managing theater.
(十三)保利集团与英国大使剧院集团签署关于剧目引进及剧院管理等合作的协议

(14) China National Building Materials Group Corporation and WElINK Energy signed an agreement on cooperation in projects of UK's photovoltaic power stations and new houses.
(十四)中国建材集团与WELINK能源公司签署关于英国光伏电站及新型房屋项目合作的协议

(15) SANY Group, CITIC Group Corporation and DF Holding Group Limited signed the "Agreement on Investment and Cooperation with UK's Equipment Rental Companies".
(十五)三一重工、中信集团与道丰控股集团签署《关于英国设备租赁公司投资合作协议》

(16) Beijing Construction Engineering Group, R1 Financial Group, Relentless Investments Limited and RGJR Limited signed the "Joint Venture Agreement of St. Michaels Investment Limited".
(十六)北京建工集团与R1投资公司、RELENTLESS投资公司、RGJR有限公司签署《圣·迈克投资有限公司合资协议》

(17) China Construction Bank, China Regenerative Medicine International Limited and University of Oxford signed an agreement on establishing the CCBI-CRMI Technology Centre at the University of Oxford.
(十七)中国建设银行、中国再生医学国际有限公司与牛津大学签署关于建银国际·中国再生医学牛津大学研发中心的协议

(18) Beijing Rongtong Zhongke Science and Technology Industry Limited, University of Glasgow and TransteknIQ Limited signed an agreement on China-UK Science and Technology Park and China-UK Innovative Centre at the University of Glasgow.
(十八)北京融通中科科技产业有限公司与格拉斯哥大学、TransteknIQ技术公司签署关于中英科技园及格拉斯哥大学中英创新中心的协议

(19) Shanghai Fosun High Technology (Group) Co., Ltd. and Thomas Cook Group signed an agreement on further strengthening bilateral cooperation.
(十九)上海复星高科技(集团)有限公司与Thomas Cook集团签署关于进一步加强双方合作的协议

(20) BYD Co Ltd and Alexander Dennis Limited signed the "Electric Buses Manufacturing Agreement".
(二十)比亚迪集团与亚历山大·丹尼斯公司签署《电动大巴生产协议》

(21) China Taiping Insurance Group Ltd. and Lloyd's signed memorandum of understanding on bilateral cooperation.
(二十一)中国太平保险集团与劳合社签署双方合作谅解备忘录

(22) China-Africa Development Fund and UK Department for International Development signed the "Memorandum on Cooperation in Promoting Investment and Export to Africa".
(二十二)中非发展基金有限公司与英国国际发展部签署《关于促进非洲投资和出口合作备忘录》

(23) IZP Technologies Co., Ltd. and Plurimi Group signed an agreement on cross-border clearing and settlement system between China and the UK.
(二十三)亿赞普公司与Plurimi集团签署关于中国-英国跨境清结算系统的协议

(24) Bright Dairy & Food Group, Hong Kong Carter International Ltd. and Dream Garden Co. signed an agreement on investment in the project of building "Dream Gardens" in Shanghai.
(二十四)光明牛奶集团、香港卡特国际有限公司与梦想花园公司签署关于投资在上海修建“梦想花园”项目的协议

(25) Development Research Center of the State Council and Shell International Ltd. signed an agreement on joint research of "Global Energy Transformation and China's Energy Revolution".
(二十五)国务院发展研究中心与壳牌国际有限公司签署关于“全球能源转型与中国能源革命”联合研究的协议

(26) Bank of Communications and UK Trade & Investment signed the "Memorandum of Understanding on Bilateral Cooperation".
(二十六)交通银行与英国贸易投资署签署《双方合作谅解备忘录》

(27) China Culture Investment Culture Industry (Beijing) Group Ltd. and University of York signed an agreement on the projects of the Department of Theatre, Film and Television of University of York.
(二十七)中文投文化产业(北京)集团有限公司与约克大学签署关于约克大学影视学院项目的协议

(28) Tsinghua University, Building Research Establishment and Evergrande Cooperation Center signed the "Agreement on Research Platform of Sustainable Urbanization Between China and the UK".
(二十八)清华大学与英国建筑研究院、恒大合作中心签署《中英可持续城镇化研究平台协议》

III. Other Outcomes
三、其他成果

(1) The sixth China-UK Defence Strategic Consultation will be held in the UK in 2015.
(一)2015年内在英国举行第六次中英防务战略磋商

(2) China-UK indoor exercise of evacuation of nationals will be held in 2016.
(二)2016年举行中英联合撤侨室内推演

(3) Establishing China-UK international peacekeeping cooperation mechanism has been discussed.
(三)探讨建立中英国际维和合作机制

(4) Ningbo Shipping Exchange and Baltic Exchange jointly issued the "Maritime Silk Road Containerized Freight Index".
(四)宁波航交所与波罗的海交易所联合发布“海上丝绸之路集装箱指数”

(5) China is willing to discuss building "China-UK innovation cooperation partnership" with the UK.
(五)中方愿同英方探讨建立“中英创新合作伙伴关系”

(6) The fourth China-UK Energy Dialogue was held on October 19, 2015 in London.
(六)2015年10月19日在伦敦举办第四次中英能源对话

(7) The first China-UK Development Forum and the first China-UK Reform and Innovation Forum were held on October 22, 2015 in London.
(七)2015年10月22日在伦敦举办第一届中英发展论坛、第一届中英改革和创新论坛

(8) The sixth China-UK Internet Roundtable was held on October 19, 2015 in the UK.
(八)2015年10月19日在英举办第六届中英互联网圆桌论坛

(9) Both sides agreed to hold the third China-UK Intellectual Property Symposium in 2016.
(九)双方同意2016年举办第三届中英知识产权研讨会

(10) The first China-UK Media Roundtable will be held on November 19, 2015 in the UK.
(十)2015年11月19日在英举办第一届中英媒体圆桌会议

(11) The "Chinese Film Festival" was held from October 15 to 16, 2015 in London, and the "Chinese Film Day" was held on October 19, 2015 in Edinburgh.
(十一)2015年10月15日至16日在伦敦举办“中国电影展”,并于10月19日在爱丁堡举办“中国电影日”

(12) China Central Television hosted the launch ceremony of the documentary "Confucius" (international edition).
(十二)中央电视台举办纪录片《孔子》(国际版)开播仪式

(13) The construction project of the European branch of News Center of China Central Television.
(十三)中央电视台新闻中心欧洲分台建设项目

(14) China Central Television cooperates with UK's Silvergate Media to produce the animation "The Octonauts" (Series 5).
(十四)中央电视台与英国银色之门媒体公司合作制作动画片《海底小纵队》第五季

(15) People's Bank of China granted underwriting license of debt instruments of non-financial enterprises to Standard Chartered Bank.
(十五)中国人民银行批准渣打银行获得非金融企业债务融资工具承销牌照

(16) China Development Bank issues 1 billion USD and 500 million EUR bond in the UK.
(十六)国家开发银行在英发行10亿美元、5亿欧元债券

(17) A representative office of China Development Bank in the UK was approved and opened on October 22, 2015.
(十七)国家开发银行获批开设英国代表处并在2015年10月22日挂牌

(18) State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television and British Film Institute signed the "Memorandum on China-UK Film Cooperation".
(十八)新闻出版广电总局与英国电影协会签署《中英电影合作备忘录》

(来源:外交部网站,编辑:Helen)

上一篇 : 习近平关于对台工作重要论述
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn