当前位置: Language Tips> 双语新闻

印度起诉英女王 要求英国归还光之山钻石

Koh-i-Noor: India sues the Queen for return of 'stolen' £100m diamond

中国日报网 2015-11-11 10:12

分享到

 

印度起诉英女王 要求英国归还光之山钻石

It was once the world's largest-known diamond, is worth a reported £100m and is currently part of Britain's crown jewels.
它曾是世界上已知的最大钻石,现在是英国镶嵌在王冠上的御宝之一,据称价值1亿英镑。

But India wants it back.
但印度想把这块钻石讨回来。

Bollywood stars and businessmen have united to instruct lawyers to begin legal proceedings in London's High Court to return the Koh-i-Noor diamond.
宝莱坞(largest-known diamond,)一众影星和多名商人联合委托律师,向伦敦高等法院(London's High Court)提起诉讼,要求归还光之山钻石(Koh-i-Noor)。

印度起诉英女王 要求英国归还光之山钻石

The diamond was in the crown worn by the Queen Mother at the coronation of her husband King George VI in 1937 and again at Queen Elizabeth's coronation in 1953.
伊丽莎白王太后出席1937年丈夫乔治六世国王(King George VI)和1953年女儿伊丽莎白女王(Queen Elizabeth)的加冕礼时,头上佩戴的王冠就镶嵌了光之山钻石。

The group, which has called itself the "Mountain of Light" after the translation of the stone's name, say that the 105-carat diamond was stolen from its true home in India and are demanding that the UK Government returns it.
诉讼团体以钻石的英文译名Mountain of Light(以下称“光之山”)自称。他们称,这颗重105克拉的钻石是从其故乡印度盗走的,要求英国政府归还光之山钻石。

The stone is "one of the many artefacts taken from India under dubious circumstances", according to David de Souza from the Indian leisure group Tito's.
印度旅游休闲公司Tito's的戴维•德•苏扎(David de Souza)表示,这颗钻石只是“在可疑的情形下流失的众多印度文物之一。”

Souza claims the British colonisation of India had stolen wealth and "destroyed the country's psyche".
苏扎称,英国对印度的殖民统治不仅掠夺了大笔财富,还“摧毁了印度的民族精神”。

The jewel was given to the reigning Queen of the time by the last ruler of the Sikhs, Duleep Singh, after the British annexe of the Punjab.
英国将印度的旁遮普邦(Punjab)吞并后,印度最后一位锡克大君达立普•辛格(Duleep Singh)将光之山钻石进献给了当时在位的英国女王。

Bollywood star Bhumicka Singh, also part of the group, said: "The Koh-i-noor is not just a 105-carat stone, but part of our history and culture and should undoubtedly be returned."
宝莱坞影星布米卡•辛格(Bhumicka Singh)也是这个诉讼团体的成员,她表示:“光之山不只是一颗105克拉的钻石,还是印度历史和文化的一部分。英国无疑应当归还。”

British Lawyers instructed by the "Mountain of Light" group to return the stone, said they would base their case on the Holocaust (Return of Cultural Objects) Act, which gives national institutions in the UK the power to return stolen art.
“光之山”团体委托的英国律师表示,此次诉讼会以《大屠杀(文化物品归还)法案》为根据。这项法案赋予英国国家机构归还被窃艺术品的权利。

Satish Jakhu, of Birmingham-based law firm Rubric Lois King, said they would make their claim under the common law doctrine of “trespass to goods”, arguing that the government had stolen the diamond. He added that they would be taking their case to the International Court of Justice.
伯明翰律所Rubric Lois King的律师萨蒂什•雅库(Satish Jakhu)表示,他们将依据习惯法有关“非法侵占他人所有物”的规定提出诉讼,并证明这颗钻石确实是英国政府偷取所得。他还表示他们将会上诉至联合国国际法院(International Court of Justice)。

Historian Andrew Roberts told the Mail on Sunday: "Those involved in this ludicrous case should recognise that the British Crown Jewels is precisely the right place for the Koh-i-Noor diamond to reside, in grateful recognition for over three centuries of British involvement in India, which led to the modernisation, development, protection, agrarian advance, linguistic unification and ultimately the democratisation of the sub-continent."
历史学家安德鲁•罗伯茨(Andrew Roberts)对《星期日邮报》(Mail on Sunday)表示:“参与这起荒唐诉讼案的原告应当承认,英国王室皇冠是光之山钻石的最佳归处,这是对英国对印度长达300多年的帮助的感念和认可。这些帮助促进了印度的现代化,帮助印度不断发展,给予了印度适当保护,推动了农业进步,使其语言统一,最终引领这块次大陆走上了民主的道路。”

According to legend, the gem can only be worn by God or women, and whoever wears the jewel will become extremely powerful, but if a man wears it, he will meet an unfortunate end.
据传说,光之山钻石只可由上帝或女性佩戴,佩戴者将拥有极大的权势。但如果佩戴者是男性,就会厄运上身。

The jewel was also in the crowns of Queen Alexandra and Queen Mary. It remains in the Queen Mother's crown, which sat atop her coffin at her funeral in 2002.
光之山钻石也曾被镶嵌在亚历山德拉王后(Queen Alexandra)和玛丽王后(Queen Mary)的冠冕上。现在这颗钻石仍嵌在伊丽莎白王太后的王冠上,这顶王冠在2002年王太后的葬礼上被放置在她的棺木之上。

The UK Government has so far rejected the claims.
到目前为止,英国政府否认印方的说法。

Vocabulary

crown jewels:(镶在王冠、权杖等上面以示王权的)御宝

proceedings:诉讼

coronation:(国王或女王的) 加冕仪式

artefact:(尤指有历史或文化价值的)手工艺品

annexe:兼并(领土等),强行占取(领土等)

doctrine:(法律的)规则

trespass:非法侵入,侵犯,侵占

agrarian:农业的

sub-continent:次大陆

英文来源:独立报

译者:许楠楠

审校&编辑:刘明

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn