当前位置: Language Tips> 双语新闻
Facebook offers new fathers FOUR MONTHS of paid paternity leave
分享到
Facebook has announced new fathers working for the company will be allowed to take four months paid paternity leave.
脸书公司宣布,公司初为人父的男员工们将拥有为期四个月的带薪陪产假。
The announcement comes after the company's founder and CEO Mark Zuckerberg revealed last week that he would be taking two months off work when his first child is born next year.
上周,就在该政策发布前,脸书公司创始人兼首席执行官马克·扎克伯格透露,明年他的第一个孩子出生后,他打算休两个月的假。
The new policy, which will come into effect from the beginning of next year, will cover all of Facebook's 11,000 staff worldwide and includes mothers, fathers and same-sex parents.
新政策将于明年初生效,将惠及公司在全球的所有1.1万名员工,包括所有的母亲、父亲及同性恋父母。
Announcing the move in a blog post, Facebook's Head of HR and Recruiting, Lori Goler, said: 'In reviewing our parental leave policies, we have decided to make this change because it's the right thing to do for our people and their families.
公司的人力资源及招聘副总裁罗莉·格勒尔在博客中发布了该消息,她说:“通过评估公司目前的育婴假政策,我们决定做出这次改变,因为这不管是对职工,还是对他们的家庭而言,都是好事一桩。”
'Studies show that when working parents take time to be with their newborns, outcomes are better for the children and families.
“因为有研究表明,在职父母多花些时间陪伴他们的新生儿,对孩子以及整个家庭都有益。”
'For too long, paid baby leave has been granted only to a mother who is giving birth. We believe that fathers and mothers alike deserve the same level of support when they are starting and growing a family, regardless of how they define family.'
“长期以来,只有负责生育的母亲可享受带薪育儿假。我们认为,不管怎样定义一个家庭,在这个家庭的组建和成长过程中,父亲都应该与母亲享有同等的照顾。”
Last week, Mr Zuckerberg, head of the world's biggest social network, said he will take two months of paternity leave after his daughter's birth.
作为世界最大的社交媒体的负责人,扎克伯格上周表示,女儿出生后,他要休两个月的陪产假。
He announced in July that he and his wife, Priscilla Chan, were expecting a baby girl.
今年七月,他宣布妻子普莉希拉·陈怀孕,胎儿是个女孩。
The couple met at Harvard in 2003 when he was a sophomore and she was a freshman.
这对夫妻于2003年在哈佛结识,当时扎克伯格念大二,而普莉希拉是大一新生。
They were married on May 19, 2012 in a quiet ceremony in their backyard and they announced their nuptials - like their pregnancy - with a post on Facebook.
2012年5月19日,他们在家中的后院低调完婚。两人宣布婚礼及怀孕消息的方式如出一辙,都是在脸书上发帖。
In a post on his Facebook page alongside a picture of a pram, a yellow baby carrier and his dog, Beast, he wrote: ''This is a very personal decision. Studies show that when working parents take time to be with their newborns, outcomes are better for the children and families.'
扎克伯格公布此消息的脸书网页上,还附有一张照片,照片中有一辆黄色的婴儿车,旁边是他的爱犬“比斯特”。他在页面上写道:“这是一个非常私人的决定。研究表明,在职父母多花时间陪伴新生儿,对婴儿和家庭都有益。”
The 31-year-old did not say who would be running the company while he is on leave.
现年31岁的扎克伯格并未透露在其请假期间由谁来管理公司。
It is likely that chief operating officer Sheryl Sandberg, who oversees all of Facebook's advertising, will assume leadership.
极有可能是交由首席运营官谢丽尔·桑德伯格她目前负责脸书所有的广告运营。
Meanwhile, Mr Zuckerberg posted a picture of himself and his family on his Facebook page to mark Thanksgiving.
同时,扎克伯格还在自己的官方主页晒出了一张全家人的感恩节合照。
He shared the Annie Lebowitz shot on his official page, writing; 'Priscilla and I have a lot to be grateful for this Thanksgiving and holiday season, and family is at the top of our list. This is a big year for our little family, and we're so filled with hope for all that's ahead.'
这张照片由安妮·莱博维茨拍摄。扎克伯格写道:“这个感恩节,我和普莉希拉满怀感恩之情,家庭对我们而言最为重要。今年对我们的小家来说是意义非凡的一年,我们对未来充满希望。”
Also included in the photo are Zuckerberg's parents Edward and Karen and his sister Arielle.
照片中除了扎克伯格夫妇外,还有扎克伯格的父亲爱德华、母亲凯伦和姐姐阿丽尔。
Vocabulary
paternity leave:陪产假(产假为maternity leave)
parental leave:育婴假
sophomore:大二学生
英文来源:每日邮报
译者:张根鸿
审校&编辑:杜娟
上一篇 : 妆容新潮流:雀斑DIY
下一篇 : 科比宣布退役:亲爱的篮球
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn