当前位置: Language Tips> 双语新闻

喵星人也来玩“潜伏”

Can you find the cat?

中国日报网 2015-12-25 10:58

分享到

 

Just days after the panda swept the internet another illustration featuring a cat hidden among dozens of brightly coloured owls has left thousands of people flummoxed.
熊猫图席卷网络的风潮刚过去没几天,又来了一个喵星人潜伏五彩猫头鹰图,再次让成千上万的网友困惑了。

Hungarian artist Gergely Dudas initially posted a Christmas puzzle on his Facebook page, showing hundreds of hand-drawn snowmen with the single black and white bear hidden between them.
匈牙利艺术家杰尔杰伊·杜达什此前在脸书上传了一张圣诞拼图:数百只手绘雪人中藏着一只熊猫。

喵星人也来玩“潜伏”

He told his 13,000 Facebook followers: 'There's a panda amongst them! Can you find it?'
他对自己的1.3万名粉丝说道:“这里有只熊猫,你找到了吗?”

The cartoon was liked by 42,000 people and shared 100,000 times within days, with many struggling to find the panda at all.
几天之内,该拼图获得4.2万个点赞,被分享了10万次。很多人一直找不到熊猫在哪儿。

Now, he has created another illusion which challenges the viewer to spot a cat hidden amongst dozens of owls.
现在,他又推出了一个拼图,让网友们找出隐藏在猫头鹰当中的猫咪。

Once again the illustrator has planted a few red herrings like a colourful bow tie and a festive hats, but the owl's facial features make it particularly difficult to spot the cat.
他这次照例添加了很多干扰因素,比如彩色的领结和礼帽。不过,其中猫头鹰的各种表情才是最干扰人们找猫的。

The cat is actually hidden on the third row from the bottom, second from left.
事实上,小猫位于倒数第三行,左起第二个。

喵星人也来玩“潜伏”

More than 1,500 people have commented on the image, with hundreds sharing their frustration at not being able to find it.
目前已有1500多人评论了该图片,其中有数百人没找到小猫。

Nathan Allen wrote: 'Jesus that was hard, was about the throw my phone then!'
南森·艾伦写道:“天啊太难了,真想把电话摔了!”

Roy Jipson added: 'Let's just say the difference is very subtle.'
罗伊·吉普森表示:“我觉得它们都太像了。”

However, hundreds of others claimed to have found the elusive animal in just seconds.
不过还有好几百人自称不一会儿就找到了。

Maria Heffernan said: 'Pretty easy. The other one before was well hard though.'
玛利亚·赫弗南称:“太简单了。之前那个熊猫图倒是真难。”

喵星人也来玩“潜伏”

喵星人也来玩“潜伏”

Vocabulary
flummoxed:困惑的
red herring:转移注意力的话题;与事实不相干的论点

英文来源:每日邮报
编译:杜娟

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn