当前位置: Language Tips> 流行新词

历数各路“素食主义者”

中国日报网 2016-01-13 13:42

分享到

 

近年来,随着人们对健康饮食的关注,素食主义悄然流行。不过,有专家指出,纯素食也有潜在的健康风险,加入纯素食者行列意味着你要花更多的时间来规划饮食结构以保证各类营养摄入均衡。于是,人们按照各自的理念,衍生出了各种各样的“素食主义”。

 

Vegan refers to a strict vegetarian who consumes no animal food or dairy products and who also abstains from using animal products (as leather). Many vegans also do not eat foods that are processed using animal products, such as refined white sugar and some wines.
纯素食主义者是指既不吃动物食品或奶制品,也不用动物制品(例如皮革)的严格素食主义者。许多纯素食主义者也不吃通过精炼白糖、部分酒类等动物制品加工而成的食品。

"Flexitarian"(flexible vegetarian) or semi-vegetarian is a term to describe those who eat a mostly vegetarian diet, but occasionally eat meat as a protein supplement.
Flexitarian(弹性素食者)或semi-vegetarian(半素食主义者)是指那些大部分时间吃素食,偶尔为补充蛋白质而摄入一些肉类的素食者。

这类人可能基于健康、道德或信仰,不食用某些肉类,如不食牛、羊、猪等哺乳动物的红肉是最普遍的类型,这些人会食用部分禽类(poultry)和海鲜(seafood)。

An ovo-lacto vegetarian (or lacto-ovo vegetarian) is a vegetarian who does not eat any meat, fish, or poultry, but includes eggs and dairy products.
Ovo-lacto vegetarian或lacto-ovo vegetarian(奶蛋素食主义者)是不任何吃肉、鱼、禽,但吃鸡蛋和奶制品的人。

A pollotarian (aka a pollovegetarian or a pollo-vegetarian) is someone who will not eat the flesh of any red meat mammals, but does include chicken, turkey and other poultry.
白肉(禽肉)素食主义者(亦作pollovegetarian或pollo-vegetarian)指那些不吃任何哺乳类动物的红肉,但食用鸡、火鸡等禽肉的人。

Pescetarian refers to a person who supplements a vegetarian diet with fish.
鱼素主义者是指吃鱼和素食的人。

fruitarian is someone whose diet includes raw fruits, seeds, and nuts but no vegetables, grains, or animal products.
果素主义者指食用水果、种子和坚果,但不吃蔬菜、谷物或动物产品的人。

Climatarian means choosing to eat a diet that has minimal impact on the climate, i.e. one that excludes food transported a long way or meat whose production gives rise to CO2 emissions.
气候素食者(climatarian)指选择一种对气候影响最小的饮食习惯,比如,不吃那些长途运输的食物,不吃那些会增加二氧化碳排放的肉食,等等。

其他类型的素食者还包括自由的素食主义(libral vegetarian)。这类人主要是以素食为主,偶尔会食用肉类。此外,还有苦行式素食主义(ascetic vegetarian)。这类人为坚定心中的信念,以苦行的方式进行素食,不仅戒蛋,牛奶,甚至戒大豆,食盐,甘地为其代表人物。奶素主义者(Lacto vegetarian)食用奶类和其相关产品,如奶酪、奶油或酸奶;而蛋素主义者(Ovo vegetarian)可以接受鸡蛋。

其他泛指吃货的常用说法还有:故意减少饮食中肉的摄入量的“忌肉主义者”(reducetarian);专吃肉、不吃蔬菜的“肉食主义者”(meatatarian);源自春素主义者(vegan),现在可以用于指代素食主义者的严格素食者(strict vegetarian);认为鱼、家禽、海鲜、动物脂肪、油脂、骨粉和皮肤等也不是肉的“不食肉主义者”(nonmeat-eater)。

(中国日报网英语点津 丁一)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn