当前位置: Language Tips> 流行新词

“袋鼠妈妈”怀抱比保温箱“暖”

中国日报网 2016-01-21 13:59

分享到

 

最近,“中科院大战北医三院”一事给广大网友又科普了一下“早产”、“先兆子痫”、“主动脉夹层”这些医学词汇。世界卫生组织报告显示,全球每年约有1500多万早产儿,其中中国每年早产儿出生率约为10%。目前,很多医院都使用暖箱来护理早产儿,但专家还是积极倡导“袋鼠式护理法”。

“袋鼠妈妈”怀抱比保温箱“暖”

"Kangaroo Mother Care" (KMC) involves skin-to-skin contact between the baby's front and the "mother's" chest. This contact has improved the survival rate of premature babies. KMC has been widely used in the US, Japan and Europe, yet in China premature infants are often put in incubators from birth.

“袋鼠式护理法”指的是婴儿睡在“母亲”(护理人员)胸前、肌肤相亲,“母亲”用自己的体温温暖孩子。这种亲密接触能增加早产儿的存活率。这种方法近年来在欧美和日本得到推崇,但在中国尚未普及,更常见的是早产儿一出生就“住进了”保温箱中。

To mimic the atmosphere of the womb, "kangaroo mothers" must sit still for a whole hour without going to the bathroom or breathing heavily.

为了模拟子宫中的环境,每次“袋鼠妈妈”要一动不动地坐一个小时,让小婴儿听着“妈妈”均匀的呼吸,也不能起身去卫生间。

It's a 24-7 job, but night shifts are the most energy-consuming. Some babies can die of respiratory arrest in their sleep, so staff must be alert to give emergency treatment or go to the hospital.

这是项7*24小时的工作,但夜班往往更难熬。一些早产儿可能会出现呼吸骤停,“睡死过去”。因此“袋鼠妈妈”比如保持警惕,进行急救或送往医院。

(中国日报网英语点津 Julie 编辑)

部分中文资料源自互动百科

上一篇 : 会不会时常“被杂物淹没”?
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn