当前位置: Language Tips> 流行新词

当迟到成为一种习惯

中国日报网 2016-02-04 09:21

分享到

 

总是勉强在最后一分钟赶到公司?赴约时就算提前打出几小时的富余,最后还是会迟到?有人说这是拖延症的表现,可专家说,这种情况叫chronic lateness(惯常迟到)。

当迟到成为一种习惯

Do any of the following sound familiar?
下面这些描述,你觉得耳熟吗?

** You're always rushing at the last minute, even though you've promised yourself countless times that you wouldn't let this happen again.
你总是在最后一分钟时冲向目的地,虽然之前你已经无数次告诉自己不会让这一幕再次发生。

** You've tried setting your watch several minutes ahead, but you're still late.
你已经把手表调快了几分钟,可你还是迟到了。

** You may be punctual for work (barely) but you're usually at least 20 minutes late for meetings, appointments, class, church, theater or other non-work situations.
可能上班的时候,你勉强能做到准时;但在会议、预约、上课、教堂、剧院及其他非工作场合,你通常都会迟到至少20分钟。

** You make excuses, such as: "There was traffic," or "Something came up," or "I was going to call you but I didn't want to be even more late."
你会找借口,比如“堵车了”,或者“临时有事”,又或者“我本来想给你打电话的,可我觉得太晚了。”

** People become impatient or angry at your tardiness.
人们因为你的迟到而不耐烦或者生气。

** You believe that you are more motivated when in a time crunch, or that you move faster under pressure.
你认为时间紧张的时候你更有动力,或者压力会让你动作更快。

If you can identify with 2 or more of the above, you have a problem with punctuality, normally known as chronic lateness. Chronic lateness is related to procrastination. Latecomers and procrastinators have trouble NOT with time, but with self-discipline. They may also have underlying anxiety about the task they're faced with.
如果以上描述中,你有两项以上为肯定回答,那么你在遵守时间方面可能有问题,这种问题就是“惯常迟到(chronic lateness)”。“惯常迟到”跟拖延症相关。经常迟到的人和患有拖延症的人不是在应对时间方面有问题,而是不够自律。另外,也有可能是他们对面前的任务有焦虑情绪。

If you have problems with being punctual, especially for things that are a bit threatening, such as doctor's appointments, new social situations, or meeting with people you don't like, then your lateness is anxiety-based. Putting off the inevitable is how your mind tries to cope with anxiety.
如果你总是迟到,在诸如医生约见、新的社交场合或者与你不喜欢的人碰面等一些你害怕面对的事情上尤其明显的话,这种迟到多是焦虑引起的。就算不可避免,也要尽量延后,这就是大脑应对焦虑情绪时的做法。

But if you are habitually late for routine business and for events that don't cause you much discomfort, then the problem is mainly with self-discipline and your “inner brat,” the part of you that balks at exerting itself, and at being told what to do.
但是,如果你已经习惯在任何常规工作和活动场合迟到,那就是自律问题了,还有你心里那个“顽劣的自己”,那个阻止你努力上进、不让你听从引导的自己。

(中国日报网英语点津 Helen)

上一篇 : 商场里的“男士椅”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn