当前位置: Language Tips> 影音赏析

《神探夏洛克:可恶的新娘》电影精讲

中国日报网 2016-02-02 09:55

分享到

 

影片简介:

《神探夏洛克:可恶的新娘》电影精讲

《神探夏洛克》2016年推出特别篇,福尔摩斯回归原著维多利亚时代,调查一宗神秘的幽灵新娘谋杀案。托马斯·瑞克雷提惊讶地发现,几小时前自杀身亡的妻子艾米丽娅身着旧婚纱再次出现了,她的幽灵带着强烈的复仇欲望在街上徘徊。从迷雾笼罩的莱姆豪斯到被废弃的教堂深处,福尔摩斯、华生以及他们的朋友不得不想尽办法对付这个“从坟墓里爬出来”的敌人,但最终的真相却出乎所有人的意料……


精彩词句学起来:

1. Between us we could afford them. 我们一起应该能付得起房租。

2. Do stop loitering by the door and come in. 别在门外晃了,进来吧。

3. My Boswell is learning. 我的传记作者学到了东西。

4. Beyond a doubt, it is her. 这肯定是她,无可置疑。

5. More to the point, what’s your problem? 更重要的是,你什么毛病?

6. These are deep waters. 此案非常复杂。

7. I thought you might be a little out of your depth there. 我觉得那案子你会有点力不从心。

8. And where would be the sport in that? 那还有什么意思呢?

9. The game is afoot. 游戏开始了。

10. Chewing the fat. 聊着天。

11. We’ll show ourselves out. 我们告辞了。

12. I’m glad you’re seeing sense. 很高兴你在逐渐开悟。

13. Press are having a ruddy field day. 媒体都乐疯了。

14. I’ve been rushed off my feet making tea. 我一直忙着泡茶。

15. I’ve returned the courtesy. 我也礼尚往来了。

16. I beg to differ. 我不敢苟同。


精彩片段欣赏:

 

Holmes: From the beginning, then.

Emelia: You!

Man: No, please!

Emelia: You?!

Holmes: A moment. When was this?

Lestrade: Yesterday morning.

Holmes: The bride's face, how was it described?

Lestrade: "White as death, mouth like a crimson wound."

Holmes: Poetry or truth?

Lestrade: Many would say they're the same thing.

Holmes: Yes, idiots. Poetry or truth?

Lestrade: I saw her face myself. Afterwards.

Holmes: After what?

Emelia: You? Or me?

Holmes: Oh, really, Lestrade, a woman blows her own brains out in public and you need help identifying the guilty party? I feel Scotland Yard has reached a new low.

Lestrade: That's not why I'm here.

Holmes: I surmised.

Watson: What was her name, the bride?

Lestrade: Emelia Ricoletti. Yesterday was her wedding anniversary. The police, of course, were called. And her body taken to the morgue.

Holmes: Standard procedure. Why are you telling us what may be presumed?

Lestrade: Because of what happened next. Limehouse. Just a few hours later. Thomas Ricoletti. Emelia Ricoletti's husband.

Holmes: Presumably on his way to the morgue to identify her remains?

Lestrade: As it turned out, he was saved the trip.

Emelia: ♪ Do not forget me ♪

♪ Do not forget me ♪

♪ Remember the maid... ♪

Thomas: Who are you?

Emelia: ♪ The maid of the mill... ♪

Thomas: Why are you doing this? Just tell me who you are!

Emelia: You recognise our song, my dear? I sang it at our wedding.

Thomas: Emelia? You, you're dead, you can't be here, you died!

Emelia: Am I not beautiful, Thomas? As beautiful as the day you married me?

Soldier: What the hell is all this about?!

Emelia: What does it look like, my handsome friend? It's a shotgun wedding.

Holmes: Till death do us part. Twice in this case.

Watson: Extraordinary.

Mary: Impossible.

Holmes: Superb. Suicide as street theatre, murder by corpse. Lestrade, you're spoiling us. Watson, your hat and coat.

Watson: Where are we going?

Holmes: To the morgue. There's not a moment to lose, which one can so rarely say of a morgue.

Mary: And am I just to sit here?

Watson: Not at all, my dear. We'll be hungry later. Holmes, just one thing, tweeds in a morgue?

Holmes: Needs must when the devil drives, Watson.


(中国日报网英语点津 陈丹妮)

上一篇 : 《惊天魔盗团2》中文预告片
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn