当前位置: Language Tips> 双语新闻

奥巴马谈任内最大错误:利比亚善后欠规划

Obama admits worst mistake of his presidency

中国日报网 2016-04-12 15:49

分享到

 

奥巴马谈任内最大错误:利比亚善后欠规划

President Barack Obama said the worst mistake of his presidency was a lack of planning for the aftermath of the 2011 toppling of Libyan dictator Moammar Gadhafi.
贝拉克•奥巴马总统承认,其任期内所犯的最大错误就是,在2011年推翻利比亚独裁者穆阿迈尔•卡扎菲之前未能制定计划应对后果。

"Probably failing to plan for the day after what I think was the right thing to do in intervening in Libya," he said in a Fox News interview aired Sunday.
在星期日播出的福克斯新闻的访谈中,他说:“我认为我们在干预利比亚的过程中采取了正确的行动,但或许我们是对行动之后的局面缺少计划。”

This is not the first time in recent weeks he has talked about Libya and the NATO-led intervention which resulted in Gadhafi's death in October of that year, months after NATO first intervened.
在最近几周中,这已不是他第一次谈起利比亚和以北约为首的军事干涉了。北约第一次进行干涉的几个月后,同年10月,卡扎菲即死亡。

In a profile published last month in The Atlantic, the President told author Jeffrey Goldberg that British Prime Minister David Cameron became "distracted by a range of other things" after the operation.
上月在《大西洋月刊》发表的一篇传略中,奥巴马总统对作者杰弗里•戈德堡说,英国首相卡梅伦在行动之后就“分心干别的事去了”。

Cameron, along with former French President Nicolas Sarkozy, took the brunt of Obama's criticism.
法国前总统萨科齐也同卡梅伦一样受到了奥巴马的尖锐批评。

Although Obama said he thinks the intervention went as well as it could, he views Libya today as a "mess."
尽管奥巴马称对利比亚采取的干预行动已经是所能做的最好的了,但他也认为现在的利比亚是个“烂摊子”。

In The Atlantic, Obama said he had more faith in Europeans "being invested in a follow-up" given their geographical "proximity" and largely blames their inaction for the "mess."
在《大西洋月刊》中,奥巴马说他本来寄希望于欧洲国家“投入后续工作”,因为他们有“地缘优势”,并在很大程度上把这一“烂摊子”归咎于他们的不作为。

Obama said in the Sunday interview that "saving the economy from a great depression" after the financial crisis in 2008 was his top White House accomplishment.
在上周日的访谈中,奥巴马提到,他在任期内的最大成就是2008年金融危机之后“把经济从大萧条中拯救出来”。

And -- as he has before -- he said his best day in the White House was when health care reform passed.
并且,他还再次提到,他在白宫最美好的日子就是医疗改革法案通过的那天。

He also recounted that his worst day in the White House was "the day we traveled up to Newtown after Sandy Hook" when 20 children, mostly first-graders, were killed on December 14, 2012 at an elementary school. He spoke at a local prayer vigil two days later.
他还说起他在白宫最糟糕的一天就是“桑迪•胡克枪机案发生后我们前往纽敦市的那天”。2012年12月14日,在桑迪•胡克小学,20个小孩被枪杀,其中多数还在上一年级。事件发生两天后,奥巴马在当地守夜祈祷会上发表了讲话。

Vocabulary

brunt: 正面的冲击
vigil: 守夜

英文来源:CNN
译者:实习生孙美真
审校&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn