“网络直播平台”治理

中国日报网 2016-05-09 11:17

分享到

 

今年4月18日,《北京网络直播行业自律公约》开始施行,5月,北京30多家网络直播平台,将迎来公约施行后的第一次执行情况的检查。公约要求的主播实名制、直播内容存储不少于15天、建立主播黑名单库等做法,已被部分业内人士视为网络直播行业的新一轮治理正在启动。

“网络直播平台”治理

People, who are called "hosts", speak to their audiences through live video streaming platforms. The year 2015 witnessed an explosion of online live show platforms with a market value of at least 12 billion yuan ($1.8 billion).ZHANG WEITAO/CHINA DAILY

我们先来了解一下什么是网络直播:

网络视频直播(live video streaming)是指人们可以通过网络收看到远端正在进行的现场音视频实况,比如赛事、会议、教学、手术等等。直播进行时,可以跟观众进行实时互动(live interaction),直播结束后,还可以随时为观众提供重播、点播服务(video on demand, VOD),发挥直播内容的最大价值。

目前,网络直播最常见的内容有:在线游戏直播(online games)、娱乐活动直播(live entertainment),以及主播日常直播(host live show)。其中,在线游戏直播用户上百万,是主要内容之一。主播日常直播则因为内容监管难度大而成为治理的重点对象。

A popular form of live streaming involves charming chirpy casual young ladies called, rather unimaginatively, "hosts". They sing, dance, yak, engaging their audiences via personal computers and mobile phones. High-resolution screens are not required to enjoy the streamed content.
最受欢迎的一种网络直播形式是漂亮、活泼的年轻女主播参与的直播。她们唱歌、跳舞、闲聊,吸引了很多电脑和手机屏幕前的观众。这种直播无需高清屏幕就可实现。

A more professional form is so-called live entertainment. A small group of subscribers get to watch these shows, which are usually about technology, financial topics or even concerts. These require higher screen resolution to enjoy sharper picture quality.
另一种专业一些的直播叫娱乐直播。有一小部分注册用户会观看此类直播,一般都是有关科技、财经类话题,或者音乐会等。这种直播会画面的清晰度要求较高,需要分辨率高一些的屏幕。

直播平台的收入主要有广告收入(ad revenue)、用户打赏(user contribution,用户花钱购买礼物、道具等打赏给主播)、与游戏公司及外设厂商进行合作(cooperation with game companies)等。

【网络直播治理措施】

主播实名制(real-name system for the live streaming hosts):实名信息,包括姓名、身份证号码、手机号码、银行卡账户信息、本人手持身份证照片。同时,申请者还需在与审核人员视频聊天过程中回答若干问题,审核人员认定申请者满足认证要求的予以认证,否则不予认证。

主播黑名单(black list of hosts):网络直播平台对于停播封号的主播信息及违规视频进行证据保全,并上传至北京网络文化协会数据库。这个黑名单库将起到关键作用,协会将名单发给各平台并上报文化主管部门,各平台在其停播封号期间不得为其提供直播空间。

直播内容存储不少于15天备查(live streaming contents must be stored for at least 15 days for further inspection)。

(中国日报网英语点津 Helen)

上一篇 : 加拿大森林大火火势难控
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn