当前位置: Language Tips> 双语新闻

机场男子脱鞋睡觉 帅哥发怒扔鞋

Chinese shoe vigilante video sparks social media debate

中国日报网 2016-05-26 09:21

分享到

 

A Chinese social media user who filmed himself throwing away the shoes of a sleeping barefoot traveller has caused a social media storm.
近日,一位中国社交媒体用户拍下了自己把一位光脚睡觉的乘客的鞋子扔进垃圾桶的视频,这段视频在社交媒体中引发热议。

The video, uploaded to the web portal NetEase, shows an angry man at an airport in Xiamen picking up the traveller's shoes and throwing them into a nearby bin.
这段视频被上传到网易门户网站上,视频中,一位愤怒的男子在厦门机场捡起一位游客的鞋子,扔进旁边的垃圾桶。

"I saw a man lying on the seats with his shoes and socks off," the man says. "What will foreigners think if they see such ill manners - they will wonder about how low Chinese peoples' standards are."
男子在视频中说:“我看见有个人把鞋子袜子都脱了,躺在凳子上。我觉得这种没素质的行为,让外国人看到了,中国人在外国人心中印象到底有多差。”

Over 7,000 social media users have left comments on his video. The video by the man, who has not yet been named by the media, has caused a stir because it is frowned upon to be barefoot in China.
七千多位社交媒体用户在他发布的这段视频下留言。这位不具名的网友发布的视频在网上引起热议,因为在中国,很多人都不赞成光脚的行为。

机场男子脱鞋睡觉 帅哥发怒扔鞋

Feet have long played an important part in Chinese culture. In traditional Chinese medicine, they are considered crucial to a person's health. Being barefoot is considered unhygienic, and in public it is an extreme taboo.
人的双脚在中国文化中很重要。按照中医的说法,脚对一个人的健康来说很关键。人们认为光脚是不卫生的,在公共场所光脚更是禁忌。

But it is also frowned upon in the home. It is common practice for people - including visitors - to wear slippers around the house.
但在家光脚也不好。在中国,人们(包括访客)在家中都会穿拖鞋。

The unnamed man who threw away the shoes of a barefoot traveller has won online respect.
这位扔掉光脚游客鞋子的不具名男子在网上赢得了大家的尊重。

Many popular comments on NetEase and Sina Weibo users praised the "handsome" man for his actions.
网易和新浪微博上,很多用户称赞了这位“帅哥”的行为。

Many comments said he "did the right thing" and that the shoeless man was "breaking public order and morals".
很多网友评论说,他“做的很对”,光脚的游客“违背了公共秩序和道德”。

"His approach is certainly right", user "Qing Agoin" says, but she asks whether his behaviour is "a little extreme?"
一位名为Qing Agoin的用户说:“他的做法当然没错”,但她也问道,他的行为是否“有些极端?”

Many said that the shoeless man's behaviour was "uncivilised", but others took an equally dim view of the vlogger, saying that "throwing away someone's belongings is illegal".
许多用户认为光脚乘客的行为“不文明”,但也有人对视频发布者的行为表达了不满,说“扔掉他人用品的行为是非法的”。

Some accused the vlogger of seeking publicity and trying to "get his name out there."
有些人认为视频发布者想借此出名,试图“搏出位”。

"Marong" accused him of "grandstanding", asking why he wasn't "able to first talk with the man".
网友Marong认为视频发布者“哗众取宠”,问道为什么他“不能先和光脚乘客谈谈”。

And "TristaBXGE" asked,"Why is everything linked to 'overseas?'" she asked. "Is 'improving quality' all for foreigners?"
而网友TristaBXGE则问到:“为什么啥事都和‘外国’联系起来?提高国民素质就是为了老外吗?”

来源:BBC

翻译&编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn