当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(6.4-10)

CHINADAILY手机报 2016-06-13 13:01

分享到

 

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.我国投资发展'低碳城市'

2.各地'高考作文题'引热议

3.苏宁收购国米'多数股权'

4.'无人机紧急救援队'成立

5.奥巴马公开'背书'希拉里

6.澳洲开放小学'留学签证'

1. 低碳城市
low-carbon cities

一周热词榜(6.4-10)

请看例句:

China is set to invest RMB6.6 trillion on developing low-carbon cities in the next five years, according to a report released on Tuesday.
7日发布的一份报告称,未来五年,我国将投资6.6万亿元用于建设低碳城市。

由保尔森基金会(Paulson Institute)、能源基金会(中国)(Energy Foundation China)和中国循环经济协会(China Association of Circular Economy)可再生能源专业委员会共同撰写的《绿色金融与低碳城市投融资》报告预计,这些资金将主要用于低碳建筑(low-carbon buildings)、绿色交通系统(green transportation system)和清洁能源(clean energy)。

大部分投资(the majority of the investment)(约4.45万亿元人民币)将用于建设或升级节能环保的铁路、公交和其他基础设施(build or upgrade energy-efficient and environmentally friendly railways, buses and other infrastructure)。约1.65万亿元人民币将用于支持新建绿色建筑(green buildings)以及对现有住房(existing residential houses)和商业建筑(commercial properties)进行大规模节能改造,使其能够储存更多能源(conserve more energy)。

报告指出,中国要实现低碳发展目标,需要在2020年前投资5000亿元人民币用于发展分布式太阳能光伏(distributed solar photovoltaic power),太阳能光伏对于发展清洁能源来说至关重要(be vitally important to the development of clean energy)。

中国人民银行研究局首席经济学家(chief economist)马骏表示,规模如此巨大的资金需求仅靠政府是不能满足的(too great to be covered by the government alone)。因此中国需要构建绿色金融体系(green financial system),动员和激励更多的社会资本(social capital)提供支持。

[相关词汇]

低碳经济 low-carbon economy

低碳生活方式 low-carbon lifestyle

节能环保 energy conservation and environment protection

绿色项目 green project/environment-friendly project

绿色债券 green bonds

2. 高考作文题
gaokao essay prompts

一周热词榜(6.4-10)

请看例句:

Every year, the essay prompts in the gaokao, the national college entrance examination, lead to a carnival of comments.
每年的高考作文题都会引起热议。

2016年各地高考作文题(essay prompts in the gaokao)一经公布(be made public),即被考场外的"考生"冠上了各种"最"的称号。

"最难懂(the most confusing)":全国卷I的"教育和分数"漫画作文(essay based on a comic)。漫画中,左上小孩A手举得分100分的试卷,脸上有吻印;右上小孩B手举55分的试卷,脸上有巴掌印(slap mark);左下小孩A得了98分,脸上有巴掌印;右下小孩B得了61分,脸上有吻印。不少人表示不知如何理解,解读纷呈:有人说,这是A被表扬后成绩下降(receive poor grades after being praised)、B被打了后成绩上升(earn higher scores after being slapped)的意思,讲的是教育方式(educational method)问题;有人说,这是家长对高分考生要求过于苛刻(push top scorers too hard)、对低分考生过于放纵(be too soft on low scorers),反映的是家长对分数的态度(parental attitudes towards exam results)。

"最思辨(the most critical thinking-oriented)":江苏卷的"话长话短"。题干中称,俗话说(as the saying goes),有话则长,无话则短(if you have a point to make, go ahead and talk as long as you need to; otherwise, make it short.)。有人却说,有话则短,无话则长——别人已说的我不必再说,别人无话可说处我也许有话要说,有时这是个性的彰显(reveal personalities),有时则是创新意识的闪现(a flash of innovative ideas)。不少网友表示,感觉材料与题目前后逻辑联系不强(be logically inconsistent),彰显个性和提倡创新之间既不是对立(adversarial)也不是包含或递进关系(inclusive or progressive relationship),"这题目好难做"。

"最接地气":上海卷的"评价他人的生活(make judgment on others' lives)"。题中说,评价他人生活变得越来越常见,这些评价对个人和社会的影响也越来越大,人们对"评价他人的生活"这种现象的看法不尽相同(opinions are diversified on such a phenomenon)。对于这个题目,很多网友表示,每个考生都有题目所需的素材(writing materials),还能在作文中体现出个人的价值观和人生态度(values and life attitude)。

最具"科技感":浙江卷的"虚拟与现实"。题目这样写道:业内人士指出,不远的将来(in the near future),我们只需在家里安装虚拟现实(virtual reality, VR)设备,便可以足不出户地穿梭于各个虚拟场景:时而在商店的衣帽间里试穿新衣(try on new clothes in a department store's fitting room),时而在足球场上观看比赛,时而化身为新闻事件的"现场目击者"……当虚拟世界中的"虚拟"越来越成为现实世界中的"现实"时,是选择拥抱这个新世界(embrace the new world),还是刻意远离(deliberately keep away from it),或者与它保持适当距离(keep a proper distance from it)?该题目不仅要求考生掌握基本的写作技巧(master basic writing skills),还要求考生拥有关注科技动态的习惯(have the habit of keeping an eye on technology development)、积累课外知识的能力。

专家认为,今年高考作文题材丰富,并敢于创新突破(make innovation and breakthroughs),凸显了生活化(be close to lives)、思辨性(provoke critical thinking)、时代性(keep up with the pace of the era)、发散性(encourage divergent thinking)等特点,也体现了更加多元化(diversified)、更具开放性的考核要求。从近几年高考作文的变化情况来看,今后作文命题将更贴近现实、更注重传统文化(emphasize traditional culture)、更注重考察综合能力(comprehensive abilities)。

[相关词汇]

考生 examinee/exam-taker/candidate

准考证 exam attendance docket

毕业论文 graduation dissertation/thesis

文科 liberal arts

理科 science

工科 engineering

3. 多数股权
majority stake

一周热词榜(6.4-10)

请看例句:

China's retail giant Suning Commerce Group has bought a majority stake in Inter Milan, marking the latest entry into the European soccer market by cash-rich Chinese firms.
中国零售业巨头苏宁云商集团买下了国际米兰的多数股权,这是资金雄厚的中资企业进军欧洲足球市场的最新动向。

6日,苏宁在南京召开"苏宁并购国际米兰媒体通报会",宣布旗下苏宁体育产业集团以约2.7亿欧元的总对价,通过认购新股及收购老股(subscribe to new Inter Milan shares and buy existing shares/purchase existing and new shares in Inter Milan)的方式,获得国际米兰俱乐部约70%的股份(hold around 70% of the club)。这是中国企业首次实现对欧洲足球豪门俱乐部的控股(the first time that a Chinese company have controlled a major European soccer power)。国际米兰成立于1908年(be founded in 1908),是一支有着百年历史的老牌欧洲豪门俱乐部(top European club),拥有3座欧冠冠军奖杯(three UEFA Champions League trophies)和18座意甲冠军奖杯(18 Serie A titles)。

交易完成后,埃里克·托希尔(Erick Thohir)旗下的国际体育资本公司(International Sports Capital)仍持有国米约30%的股份,成为国米唯一的少数股东(the sole minority shareholder)。托希尔将继续担任国米主席(stay on as president of Inter Milan)。前主席马西莫·莫拉蒂(former president Massimo Moratti)将抛售所有股权(sell off his entire stake)。国米首席执行官迈克尔·博林布鲁克(Inter Milan Chief Executive Michael Bolingbroke)称,苏宁还将承担国米的大部分债务(take on a large portion of the club's debt)。据意大利媒体披露,截至2015年6月底,国米债务高达2.3亿欧元。

苏宁手中已经有一支中超顶级俱乐部(a top club in the Chinese league)——江苏苏宁足球俱乐部。今年初,该俱乐部"烧钱"引进外援(splash huge sums on foreign players),引起轰动。苏宁还在竞购全球领先的足球经纪公司(soccer agency)英国Stellar Group的角逐中领先(be amongst the frontrunners)。

中国企业正在对英国和欧洲其它国家的职业足球展开前所未有的投资活动。中国投资者已经收购了曼城俱乐部母公司城市足球集团和西班牙马德里竞技的少数股份(minority stakes),而规模较小的西班牙人俱乐部和英格兰的阿斯顿维拉则被中企控股(be Chinese-owned)。国米的同城劲敌(cross-town rival)AC米兰据传也在与中国投资者洽谈,欲出售大多数股权。

[相关词汇]

足球迷 soccer fan

足球场 soccer pitch

国际足联 Federation Internationale de Football Association (FIFA)

东道主 host

主要股东 major shareholder

并购 mergers and acquisitions (M&A)

收购 takeover

上一页 1 2 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn