当前位置: Language Tips> 实用口语

怪我咯?看看这些网络流行语英文咋说

沪江英语 2016-07-07 13:56

分享到

 

怪我咯?看看这些网络流行语英文咋说

What are some Chinese phrases commonly used online?
中国有哪些常用的网络短语?

获得1.3k好评的答案  @Thomas Yao

233 means LOL.
“233”意思就是大声笑。

is a Chinese character which is widely used as an emotion.
“囧”是个汉字,经常被用作一个表情。

高富帅 describes a male who is tall, rich and handsome.
“高富帅”形容个子高、有钱而且长得帅的男人。

白富美 describes a female who is white, rich and beautiful.
“白富美”形容皮肤白、有钱而且长得漂亮的女性。

好基友 means very good friend.
“好基友”意思是关系很好的朋友。

搞基 means hangout with some good friends.
“搞基”意思是和几个好朋友一起出去玩。

节操何在 describes someone, something sleazy or nasty but actually it's a positive word with comic relief.
“节操何在”形容某人某事低俗下流,但实际上是褒义词,带有喜剧色彩。

这不科学 means it doesn't make sense at all or unbelievable.
“这不科学”意思是这根本就讲不通或者难以置信。

获得175好评的答案  @Mindy Zhang

I repeat sth. for three times because it is more the important.
重要的事情说三遍

The world is so big that I want to have a look.
世界那么大,我想去看看

An emotion of not knowing what to say and expressing helplessness.
此刻我的内心几乎是崩溃的

Am I the one to blame? This means I am not the one to blame.
怪我咯?这句话的意思是不应该怪我。

You guys in the city do surprised me, a village girl.
城会玩:你们城里人真会玩。

It does not work no matter how useful it is.
然并卵:然而并没有什么卵用。

获得124好评的答案  @Wu Shan

大V (Big V, the verified people who have many followers on Sina Weibo)
大V(新浪微博上有很多粉丝而且经过认证的人)

土豪 (literally means "local tyrant", a rich guy)
土豪(字面意思是“乡下暴发户”,指有钱人)

土豪金 (local tyrant gold, refers specifically to the gold model of iPhone 5s)
土豪金(特指金色款iPhone 5s)

我和我的小伙伴们都惊呆了(Me and my buddies shitted our pants! It's a very popular meme in 2013.)
我和我的小伙伴们都惊呆了(我和我的小伙伴们吓到尿裤子了!这是2013年很流行的文化语言。)

女汉子 (He-girl, a girl who acts like man)
女汉子(行为举止像男人的女孩)

高大上 (a thing of good taste)
高大上(品味很棒的东西)

喜大普奔 (an abbreviation of four idoms 喜闻乐见, 大快人心, 普天同庆 and 奔走相告, used when you're very happy to hear a thing happened)
喜大普奔(喜闻乐见、大快人心、普天同庆以及奔走相告四个成语的缩写,用在当你听到这件事情发生的时候感到非常高兴)

不明觉厉 (short for 不明白但觉得很厉害, I don't get it but I think it's terrific)
不明觉厉(是“不明白但觉得很厉害”的缩写,虽然我不懂但是觉得很了不起)

(来源:沪江英语  编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn