当前位置: Language Tips> 双语新闻

不想做家务?用约会软件找男票来帮忙

Growing numbers of women using Tinder to find chaps for household tasks and DIY

中国日报网 2016-07-15 16:26

分享到

 

Women using the Tinder dating app are getting what they want from men - and it’s not necessarily fancy dinners or one-night stands.
使用约会软件Tinder的女性们现在从男性那儿得到她们想要的东西,而这并不一定是丰盛的晚餐或一夜情。

Rather than seeking the perfect partner, a growing number of women are said to be ‘swiping right’ to find a man to do their household chores and DIY.
相较于寻找完美的伴侣,越来越多的女性“刷一刷”来找到一个男人帮她做家务活或者做手工活。

Tinder users have told how they use the App to find men to fit air conditioners, shovel snow and move furniture - all with no strings attached.
Tinder用户讲述了她们如何使用此款软件来找到合适的男性帮她们装空调、铲雪和搬家具。所有的这些事情都没有任何附加条件。

Now experts believe the trend could spread to the UK.
专家们认为英国也会有这种趋势。

不想做家务?用约会软件找男票来帮忙

Disillusioned by her efforts to find a suitable date on Tinder, one user, Fiona Bloom, 47, decided to try another tack.
四十七岁的菲奥娜•布卢姆对在Tinder上找到一个合适的约会对象不再抱幻想,因此她决定换换样。

‘I’ve tried speed dating and all the dating Apps, but every time I put my real age, all I get are idiots and losers,’ she told the New York Post.‘I figured, why not make them useful and have them help me around the house?’
她告诉《纽约邮报》:“我试过闪电约会以及各种交友软件。但是每次我把自己的真实年龄放上去,我找到的不是白痴就是失败者。我就想,为什么不让他们变得有用,让他们帮我在家里做点事儿?”

She found a match with a man wearing overalls and wielding a hammer in his profile photo and invited him over to install her air conditioning.
她和一个在简介照片中身穿工装裤、手持榔头的男人配对成功,然后邀请他来帮她装空调。

‘I wasn’t attracted to him, but he was very forthcoming,’ she explained.
“我没有诱惑他,但他很愿意来。”她解释道。

After he successfully carried out the installation, Bloom asked him to leave and didn’t answer his messages asking her to go on a proper date.
在他成功安装完后,布卢姆请他离开,并没有理会他试图邀请她约会的信息。

‘Men are hard-wired to feel strong and be a provider, she told the New York Post. ‘I don’t feel guilty using them for a little help.’
“男性给人的感觉就是强壮,应该养家糊口。我不觉得让他们帮点小忙有什么问题,” 她对《纽约邮报》说。

Susan Zalkind, 27, managed to find two men on Tinder to help dig her car out after it was twice buried in snow in Boston last winter.
去年冬天在波士顿,27岁的苏珊•扎尔金德成功地在Tinder上找到两个男人帮她把两次陷在雪里的车抬出来。

‘In less than 15 minutes I got eleven matches and three offers,’ she said, referring to a Tinder request she posted that read: ‘Looking for someone to shovel out my car. Nothing complicated, no strings attached, just please shovel out my car. Thanks so much.’
“不到十五分钟我就有十一次配对成功,还有三个人愿意帮忙。”她在Tinder上的请求是这样的:“想要找人帮忙把我的车铲出来。事情不难,也没有任何附加条件,只是想请人帮我把车从雪里铲出来。太感谢了!”

Ted, the first volunteer, showed up ‘with a shovel and an ice pick and did not kill me,’ she said.
泰德是第一个愿意帮忙的人,“他过来时手持铁锹和冰镐,并没有对我造成伤害”,扎尔金德如是说。

不想做家务?用约会软件找男票来帮忙

In fact, he freed her car and appeared to be happy as a reward with coffee and scones. After a second storm, she was less lucky.
实际上,泰德帮她把车解救出来,并且对收到咖啡和烤饼作为报答感到高兴。但在第二次遇到暴风雪后,扎尔金德就没那么幸运了。

‘I made 74 right swipes, got 35 matches, and 11 offers to shovel,’ she wrote. ‘There were only two reliable contenders.
扎尔金德说:“我刷了74次,成功配对35次,有11个人愿意帮忙铲雪。但那里面只有两个人是靠谱的。”

‘I tried to keep an open mind - that is, until he told me he had a wife,’ added Miss Zalkind.
“我曾试着一直保持开放的心态,直到他告诉我他有妻子了,”她补充说。

‘In another situation, the wife thing would have been a deal-breaker. But so long as he kept digging, at least it wasn’t a total waste of my time.’
“在其他情况下,有妻子可能就很煞风景。但是只要他一直挖雪,至少不算浪费我的时间。”扎尔金德女士补充道。

Lori, a 24-year-old social media editor from New York, found her current boyfriend by asking on Tinder for someone to install her air conditioner.
洛里今年24岁,是来自纽约的社交媒体编辑。她现在的男朋友就是她在Tinder上找人帮忙装空调的时候认识的。

‘I sent him a selfie of me sweating in my room, and he came over like a knight in shining armour,’ she said of her now-boyfriend, Andrew, 28, whom she met on Tinder in 2014.
当洛里谈到她28岁的男朋友安德鲁时说:“我发给他一张我在房间里流汗的自拍。他来的时候就像穿着闪亮盔甲的骑士。”2014年他们在Tinder上遇到。

‘I think men really like a damsel in distress.’
“我认为男人都会喜欢一个陷入苦恼的少女。”

Expert opinion was split over whether the App should be used to choose men for odd jobs rather than romance.
手机软件是应该用来选择男人让他们做奇奇怪怪的事情,还是开始一段浪漫情缘,专家们对此意见不一。

Dating site expert Marni Kinrys said she couldn’t see the harm as long as the woman was upfront about her practical needs, saying: ‘If a man thinks waxing a woman’s floors will get him action, why not? This could be a great starting point for both parties to get to know each other.’
交友网站专家马尼•金瑞思认为女性坦诚自己的实际需求,这并没有任何危害:“如果一个男人愿意帮女人的地板打蜡,那为什么不让他帮忙?这会是让双方了解对方的一个好的开始。”

Los Angeles-based dating coach Evan Marc Katz wasn’t so sure.‘It just seems so transparently selfish,’ he said. ‘It’s equivalent to the guy who has sex with a stranger and never calls her again.
洛杉矶的约会教练艾文•马尔克•卡茨却不那么认为:“这显然很自私,就像有些男人和陌生人发生关系但却再也不会再找那个女孩。”

‘You get the wrong guy on the wrong day, and he has anger issues and yeah - it could be a bad situation,’ Katz told the Post.
“如果哪天你找错了人,他有情绪管理问题,那情况就很糟糕了。”卡茨这样告诉《纽约邮报》。

Kinrys warned men not to try the same trick by swiping right to get women over to cook or do the ironing.
金瑞思警告男性不要使用相同的技巧,刷软件只为让女性过来帮忙烧饭或烫衣服。

‘I know no single woman in New York City who would ever do a man’s chores…they should go on Craigslist instead.’
“据我所知纽约没有一个单身女性会帮男人做家务……男人们应该去克雷格列表网上找。”

Vocabulary

no strings attached:没有附加条件
a damsel in distress:陷入苦恼的未婚年轻女子(戏谑语)

英文来源:每日邮报
翻译:王慧雯(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn