当前位置: Language Tips> 双语新闻

离婚房子怎么分?可拆分式漂浮屋让分手更省心

Bizarre floating 'prenup house' can be split in two if a marriage doesn't work out

中国日报网 2016-07-29 08:38

分享到

 

离婚房子怎么分?可拆分式漂浮屋让分手更省心

With divorce rates steadily increasing, some newlyweds are drawing up prenuptial agreements before tying the knot.
随着离婚率的逐步攀升,一些好事将近的情侣会在喜结连理前拟定婚前协议书。

But one firm has set out to help divorcees avoid a real estate battle with a new design that easily splits the home in two - and lets them sail away from each other.
但一家公司别出心裁地提出了一个能让离婚夫妇避免房产争夺战的设计——将房屋一分为二,漂浮的独立单元设计能让劳燕分飞的两人真正“相忘于江湖”。

Called Prenuptial Housing, this floating house consists of two independent structures that separate if the couple should split up, resulting in two equal units that can float away from each other.
这一分居概念住宅又称“婚前协议房”,它是包含两个独立单元的漂浮建筑,能在夫妇或情侣决定分居时,分离成两个渐行渐远且面积相等的单元。

'The units are initially (pre)fabricated as independent carbon fiber units for which we designed a simple solid connecting system; detaching this system means unlocking the connection and requires no unique tools,' Xander den Duijn with Studio OBA, the design firm behind Prenuptial Housing, told DailyMail.com in an email.
“建筑师会先用碳纤维构筑这两个独立的单元,再用简便坚固的方法连接它们;当启动‘分离’程序时,这套连接系统就会轻松解锁,无需使用特别的工具,”OBA工作室的山德•杜因在邮件中告诉每日邮报网。

'The units should (dis)connect without much effort. Though this is part of the design that is still under development.'
“两个独立单元必须能够轻而易举地相连或相离。虽然这一构想仍在研发中。”

The idea for the 'break up' home was conceived by Omar Kbiri, co-founder of Maak, who had the revelation while looking for a new home with his girlfriend.
玛克公司的共同创始人奥马尔•柯比里首先提出了“分手”住宅的概念,他和女友打算购置新房,忽得此灵感。

'With the increasing number of divorces each year, our concept is – regrettably – becoming more and more relevant,' said Kbiri, who is also a self-proclaimed PR and pop culture expert.
“随着离婚率逐年增长,我们的设计理念越来越具有现实意义,虽然这让人感到很遗憾,”自称公关和流行文化专家的柯比里说道。

'With this concept you namely don't need to relocate after a break-up.'
“也就是说,这种设计理念的住宅可以让你在分手后也不必搬迁。”

The duo currently has their eyes set on countries in the EU that have the highest divorce rate, which include Portugal (68 percent), Belgium (71 percent) and Hungary (67 percent).
两人将目标市场锁定在欧盟一些离婚率极高的国家,其中包括葡萄牙(68%),比利时(71%)和匈牙利(67%)。

The blueprints of this floating home describe the home as consisting of two independent prefabricated structures, which appear to be fused as one, that are easily split in two once the couple decides to pull the plug.
这幢漂浮住宅的设计蓝图画出了两个独立预制单元的组合建筑,它能完美契合,又能在恋人决定分手时“一拍两散”。

'When couples feel they are drifting apart, the house initiates a 'break up', by detaching the two unites which then go solo on the water,' reads Studio OBA's website regarding Prenuptial Housing.
“当双方希望分开时,启动房屋的‘分手’程序,两个独立单元就能因此在水面上分离,渐行渐远,”OBA工作室官网介绍“婚前协议房”时写道。

Kbiri is currently in discussions with several investors regarding funding for the design.
柯比里近期和几个投资商就这一项目的投入资金进行商谈。

And Studio OBA hopes to build the prototype in the near future and open orders by early 2017.
OBA工作室希望能在近期建造出住宅样板,并于2017年初开启预售。

The costs of the house completely depends. The house as it is on the images is still a concept. This means that the way the house eventually is going to look depends on the wishes/requirements of the client.
这款概念住宅的成本仍是个未知数。由于这套住宅目前只是设计图纸上的概念,住宅最终的内里外观将取决于顾客的需求和期待。

Vocabulary

pull the plug:结束

英文来源:每日邮报
翻译:陈蕾羽(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn