德普叔离婚闹剧关键词解读

中国日报网 2016-06-02 10:24

分享到

 

5月23日,“杰克船长”约翰尼-德普的第二任妻子Amber Heard提出离婚申请,并要求对方支付配偶赡养费(spousal support)。

之后,德普也提出了离婚申请,因二人没有签订婚前协议(prenuptial agreement),所以德普通过律师拒绝了支付配偶赡养费的要求。

德普叔离婚闹剧关键词解读

Depp and Amber Heard

过了几天,Amber Heard又向法庭提起诉讼,称德普对她实施家暴。法庭对德普发出限制令(restraining order),要求他与Amber Heard至少保持100码的距离。

对此,德普的女儿Lily-Rose及其母亲Vanessa Paradis公开发声,表示德普是很有爱的父亲,是敏感、温暖的人,否认其有暴力倾向。

Vanessa Paradis曾与德普交往14年,育有一女一子。

至此,围观的网友都被搞晕了,也不知道该相信谁。

先不管这件事最后会如何收场,我们还是跟着外媒的报道先学点英语表达吧。

关键词一:提交离婚申请(file divorce papers)

Amber Heard, 30, filed divorce papers on Monday citing irreconcilable differences and seeking spousal support.
现年30岁的Amber Heard周一以不可调和的分歧为由提交离婚申请并索要配偶赡养费。

It was just three days after his beloved mum Betty Sue passed away .
而这距离德普的母亲Betty Sue去世仅仅三天。

The couple are not thought to have put a prenuptial agreement in place before they tied the knot in February 2015.
二人在2015年2月结婚前并未签订婚前协议。

Johnny filed a response through his lawyer Laura Wasser asking for Amber's maintenance claim to be turned down.
德普通过律师Laura Wasser请求法庭驳回Amber提出的配偶赡养要求。

 

关键词二:家庭暴力(domestic violence)

德普叔离婚闹剧关键词解读
Amber脸上带伤出庭

On May 27, Heard filed for a temporary domestic violence restraining order against Depp.
5月27日,Heard向法庭请求对德普发出家庭暴力限制令。

In her court filing, she alleged that Depp was verbally and physically abusive toward her throughout their four-year relationship and that he has a problem with substance abuse.
在申诉中,Heard称德普在他们交往的四年间一直对她施行言语和身体上的暴力,并表示德普还有药物滥用问题。

The judge granted a temporary restraining order requiring Johnny to stay 100 yards away from her until a court hearing in June, and gave her sole use of their downtown L.A. apartment, but declined to order any temporary spousal support for her or require Depp to stay away from her dog, Pistol.
法官发出临时限制令,要求在6月法庭听证之前德普要与Heard保持至少100码(约91米)的距离,准许Heard享受洛杉矶公寓的单独使用权,但驳回了其临时配偶赡养费以及要求德普不得靠近宠物狗Pistol的请求。

Depp's divorce attorney Wasser said Heard's domestic abuse claims are financially motivated.
德普的离婚律师Wasser表示Heard的这些家暴诉求主要是为了钱。

 

关键词三:家人声援(support from daughter and friends)

德普叔离婚闹剧关键词解读
 

Lily-Rose Depp, 17, shared a childhood photo of herself and her dad.
德普17岁的女儿Lily-Rose分享了一张自己小时候跟父亲的照片。

"My dad is the sweetest most loving person I know, he's been nothing but a wonderful father to my little brother and I, and everyone who knows him would say the same," she wrote in the caption.
她在照片下面写到:“我爸爸是我认识的最甜蜜最有爱的人,他对我和我弟弟来说是位出色的父亲,所有认识他的人都会这么说的。”

德普叔离婚闹剧关键词解读

Vanessa Paradis, Johnny Depp’s ex and the mother of his children, penned a letter, in defense of her former partner of 14 years on May 27, saying that he had never been physically abusive with her in the entire time she had ever known him.
德普的前任女友,同时也是他两个孩子母亲的Vanessa Paradis在5月27日手写了一封信声援德普,称自己跟德普一起的14年中从未受到过暴力对待。

Mr Depp’s ex-wife, Lori Anne Allison, also chose to speak out. The actor was a “soft person” who had never once shouted during their two-year marriage, she said.
德普的前妻Lori Anne Allison也选择开口为他辩护,称德普是一个“柔和的人”,在他们两年的婚姻中从来没有对她大声说过话。(两人1983年结婚,1985年离婚。)

 

关键词四:正式报警证明(official police statement)

德普叔离婚闹剧关键词解读

2011年11月3日,两人出席共同出演的电影《The Rum Diary》的欧洲首映式。

Actress Amber Heard filed a police statement Tuesday accusing her estranged husband Johnny Depp of domestic violence, saying she had endured "years of physical and psychological" abuse.
Amber Heard5月31日正式提交报警证明,称已分居的丈夫德普对她实施家庭暴力,说她已经忍受了“几年的身体和心理”暴力。

Heard's attorneys said in a statement that the actress had refused to file a police report after a May 21 argument with Depp that left a bruise on her face out of concern for his career and to protect her privacy.
Heard的律师在一份声明中表示,因为担心影响德普的事业同时为了保护自己的隐私,她在5月21日与德普起争执并导致脸部受伤以后,拒绝向警方正式报案。

Amber can no longer endure the relentless attacks and outright lies launched against her character in the court of public opinion since the tragic events of May 21.
自5月21日的不幸事件之后,Amber再也无法忍受来自公众对于其人品的无端指责和信口雌黄。

A LAPD spokesman previously told PEOPLE there was "no evidence of any crime" found when officers responded to the May 21-scene.
洛杉矶警局发言人此前曾对媒体表示,5月21日警员在现场并未发现“任何犯罪行为的证据”。

A representative for Depp told the media last week that he would not respond "to any of the salacious false stories, gossip, misinformation and lies about his personal life. Hopefully, the dissolution of this short marriage will be resolved quickly."
德普的代理人上周表示,他不会对“任何有关他私生活的下流虚假的故事、谣言、误解以及谎言做出回应,希望这段短暂婚姻的解绑程序会尽快完成。”

 

【词汇总结】

irreconcilable differences 不可调和的分歧

spousal support 配偶赡养

pass away 去世

prenuptial agreement 婚前协议

tie the knot 结婚

turn down 驳回

domestic violence 家庭暴力

restraining order 限制令

in defense of 为某人辩护

speak out 大胆说出,畅所欲言

estranged 分居的,许久不联系的

out of concern 出于关心,担忧

outright lies 睁着眼说瞎话

dissolution of marriage 离婚

(中国日报网英语点津 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn