当前位置: Language Tips> 双语新闻

Emma Li眼中的里约奥运开幕式

Opening Ceremony of Olympics in the eye of Emma

盛力瑛才 2016-08-10 08:42

分享到

 

Emma Li眼中的里约奥运开幕式

The Olympics opening ceremony of Olympics in Rio de Janeiro marks my last day as a sixteen 16-year -old. In an audience where the middle-aged dominate, I thought I’d offer my pennies two cents on the first Olympics opening ceremony in South America.
作为一个十六岁的孩子,里约热内卢奥运会的盛大开幕也意味着与此同时我将告别我的16岁。在这个以中年人为主的观众里,我觉得我也要在这场第一次在南美洲举行的奥运会中说出我的心声。

Emma Li眼中的里约奥运开幕式

Emma Li眼中的里约奥运开幕式

Emma Li眼中的里约奥运开幕式

 

Draped in sparkles and bright colors, messages of peace and tolerance in society shone through at the opening ceremony. It was definitely cheesy and somewhat cliché, but the message came through to the three billion people watching it around the world.
伴随着火花和缤纷靓丽的颜色开幕式的帷幕缓缓打开,和平与包容的字眼无处不在地出现开幕典礼中。华丽场面让人不禁觉得有些陈腐,但是和平与包容的主题却深深地印在了全世界30亿观众的脑海中。

Emma Li眼中的里约奥运开幕式

Arguably the most colorful part of the show was set to celebrate diversity.
不得不说这届奥运会的最美的地方就是定义在了为多元化而呐喊。

A crowd of furry red people showed up and started dancing on the stage. I immediately screamed, “Elmo is here!” I wasn’t sure what the red people were supposed to represent. Maybe they’re flowers as part of the rainforest theme?
一群披着毛皮的红衣人出现了,开始在舞台上跳舞。我立即大喊:”艾蒙来了 !"我并不知道这些红衣人代表着什么。难道他们就是扮演热带雨林主题中的鲜花吗?

Before long, more people dressed in different colors showed up. I joked that they must be the rest of Sesame Street. As the new colors mingled with the red, I realized the performance means meant more than funny pom-poms.
没过多久,更多穿着不同颜色的人出现了。我开玩笑说,他们一定是芝麻街的其他人物喽。随着红色慢慢混入各种各样新的颜色,我慢慢明白这场表演想要表达的不仅仅是搞笑的毛绒球。

Emma Li眼中的里约奥运开幕式

The narrator explained that this performance was to celebrate diversity. This message made me happy beyond its resemblance to a puppet show. Like many other members of the youth generation, past and present, I care about social justice. This might have been a strange approach to promoting diversity, but it’s a step in the right direction. The fact that Brazil included a clear message for greater diversity in a time of political turmoil around the world gives me a bit more hope for my generation’s future.
现场解说的声音响起,说这场表演是为了庆祝世界多元化。听到这个消息让我非常的高兴,甚至比看到表演如类似木偶戏般的搞笑还要开心。和许多过去现在的年轻一代一样,我在乎的是社会公正。虽说以这样方式来宣传世界多元化有些奇怪,但它的确是向正确的方向迈出了一步。巴西在当今世界各地政治混乱时期依然明确地打出世界多元化的口号,让我对我们这一代的未来多了些希望。

After all, the Olympics are a place where people from countless different backgrounds gather to learn from each other and gain experiences, right? In the heat of the competition, it’s easy to forget just how much diversity the Olympic Games promote.
毕竟,奥运会是一个来自无数不同背景的人聚在一起互相学习和汲取的经验的地方,你说不是吗?在大家把注意力都放在比赛的激烈当中时,人们是很容易忘记奥运会的本质就是最大的世界民族多元化的盛宴呀。

Emma Li眼中的里约奥运开幕式

This year’s message is extra powerful with the creation of a new team—the refugee team. It’s ten 10 athletes come from South Sudan, Syria, the Democratic Republic of Congo, and Ethiopia. I’ve got to say that, witnessing their entry intoseeing them enter the arena made an issue that seemsed so distance for so many feel actually real, especially for millennials. I’ve been learning about the refugee crisis in my classrooms and conducting research for projects. But seeing the ten 10 athletes walk in under the Olympic flag and hearing everyone around me cheer for the team reminded me that this issue is real, it is happening, and people are affected by it.
今年的呐喊因为一个新的代表队而更加强烈 — — 难民代表队。它是十名来自南苏丹、 叙利亚、 民主刚果共和国和埃塞俄比亚的运动员组成的。我不得不说,目睹他们走进舞台的那一刻让一个离千禧一代遥远又陌生的议题突然一瞬间变得那么清晰,那么真切。之前我只在学校里了解难民危机和进行课题研究。但此时此刻看到十名运动员走在奥林匹克的旗帜下,听到周围所有人的欢呼声,我一遍又一遍地提醒自己,难民议题是真正在当下发生的,真实不虚的事情,关系到人们的生活。

Emma Li眼中的里约奥运开幕式

Beyond social issues, the opening ceremony also zoomed focused in on environmentalism, granted thatas nature was a major theme. The giant screens announced facts about global warming and pollution. Before the athletes walked in, the narrator said each athlete will be planting a physical seed in Rio to create a forest. This was extremely cheesy, but hey, as long as it benefits the air we breathe, right?
除了社会议题,开幕式也聚焦在了环保议题上,假定自然是主要主题。巨大的屏幕呈现给大家全球变暖和环境污染的事实。运动员进场前,解说者说道︰ 每个运动员将在里约热内卢种下一颗树种打造出一片森林。听起来挺俗气的,但是嘿,只要它有利于我们呼吸的空气不就行了吗?

But environmentalism and air pollution was only a distant memory by the end of the opening ceremony. The show closed with a full three-minute fireworks show. The booms, swooshes, and sparks left behind dense grey smoke, hovering above the arena. I hate to be a killjoy after the pretty fireworks, but what happened to the whole environment thing?
开幕式很快接近尾声,环境保护主义和空气污染的话题也变成了人们脑海中一个遥远的记忆。整整三分钟的烟花表演过后开幕式的帷幕也缓缓关上。噼噼啪啦的声响,嗖嗖声和绚丽的烟花过后只留下浓浓的灰色烟雾在舞台上空反复地飘荡。看完美丽的烟火过后说实话我真不想坏了大家的兴致,但是说好的要提倡环保呢?

Emma Li眼中的里约奥运开幕式

I hope the peace and tolerance messages from this opening ceremony last longer.
不过我依然憧憬着开幕式所宣扬的和平和包容的主题能比这短暂的烟火更长久地延续下去。

 

本文为读者投稿稿件,仅代表作者本人观点,与本网立场无关。

作者:

Emma Li,SECA重剑剑手,《Around the Rings》实习记者

(来源:盛力瑛才,编辑:Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn