当前位置: Language Tips> 双语新闻

漫步奥运村:一个安静又活力四射的地球小区

A stroll around the Olympic Village

盛力瑛才 2016-08-12 10:01

分享到

 

漫步奥运村:一个安静又活力四射的地球小区

A 17-year-old girl takes a stroll around the athlete village of the Rio Olympics.
我这个17岁的女孩在里约奥运会的运动员村漫步。

The village is a salad bowl of different colors and patterns. I walk in and almost everyone around me is wearing a jacket or a T-shirt with a national flag proudly stamped on it. I tried hard to mentally process this opportunity. The young man that just walked passed me could be the next Michael Phelps and the woman standing over there could be the next Serena Williams.
这村庄看起来简直就像不同颜色和图案混起来的一大碗水果沙拉。当我走进运动员村,看到身边几乎所有人不是披着一件外套,就是充满自信地穿着一件印有本国国旗的T恤,这让我赶紧集中精力飞速思考如何利用这次难得的机会。也许刚刚从我身旁走过的那个年轻小伙会成为下一个迈克尔•菲尔普斯,那边站着的女士可能就是下一个小威廉姆斯!

Walking among the greatest athletes of the world for half a day was a huge honor that’s difficult to comprehend until you are actually there. I ate at the cafeteria Olympians eat at. I walked around the fitness gym Olympians work out at.
穿梭在当今世界上最伟大的运动员之间,除非你也在这里,否则你真的无法彻底理解置身在这里的无上荣耀感。我在奥运选手用餐的地方用餐!我在奥运选手健身的地方健身!

漫步奥运村:一个安静又活力四射的地球小区

At an outdoor bench, I chatted with Chinese golfer Ashun Wu about life at the village. From his start at a countryside village in China to qualifying for the first golf Olympics in a hundred years, Ashun was happy to be a part of the athlete village in Rio.
在露天的一个长椅上,我和中国高尔夫选手吴阿顺聊起了运动员村的生活。一开始从中国农村的一个小镇,一路走到获得百年来第一届高尔夫项目奥运会参赛资格,阿顺显然很高兴能成为里约运动员村的一分子。

“No one thought we’d make it to the Olympics,” he gushed, “But I walked the opening ceremony! To participate and to play here, I have no more regrets in life.”
“没有人看好我们能上奥运会,”他滔滔不绝地说,“但最后我也参加了开幕式运动员入场式!参加奥运会并在这里比赛,我的人生没有遗憾!”

Being the foodie I am, I had to ask about meals at the village.
作为一个美食家,问问他运动员村里的伙食那也是必须滴。

“The cafeteria food is really average,” he said, “Some athletes are sick of it already, so the McDonald’s here has become a well-known hotspot.”
“伙食比较一般啦,”他说,“有些运动员早就吃腻了,所以麦当劳在这里人气爆棚!”

漫步奥运村:一个安静又活力四射的地球小区

I couldn’t leave the athlete village without trying out the Olympian diet (without any of the restrictions, thankfully). The place only served Brazilian and Asian food with a bonus o f pizza and pasta. I could definitely understand how athletes got sick of it. But what I can’t understand is how McDonald’s became a hotspot. There were at least 20 people waiting in line while I was there. How can these athletes bear putting junk food like McDonald’s into their bodies? I guess everyone needs a break.
不尝下运动员村的运动员专用膳食那我可真是白来一趟,哈哈!幸亏无任何食物过敏限制,谢天谢地。我一看这里只供应巴西和亚洲美食以及零星几种披萨和意大利面,你说我们的运动员能不会吃腻吗?我只能表示懂的都懂。但我不懂的是,麦当劳怎能如此受欢迎?这排队的人多的咧,目测至少有20人以上。天啊,这些专业运动员怎么敢把这些垃圾食品吃到肚子里?看来谁都要不时给自己开个小灶啊!

漫步奥运村:一个安静又活力四射的地球小区

It’s hard to imagine the same people who dug their teeth into a burger would also be ferociously digging their feet into a work out machine. I was totally mind-blown as I walked around the fitness center and witnessed top athletes work their magic. Athletes from various countries were in one giant room, sweating hard together, exercising with perfect posture.
这还不算什么,更难以让人想象的是,这些大口大口吃着汉堡的人竟然也是狂热地在健身器上疯狂运动的人。当我走进健身中心,亲眼见证这些来自不同国家的顶级运动员在这个巨大的室内场馆里上演神奇一幕——一起挥洒汗水,一起用最正确的姿势,整齐划一地运动,直接把我看晕菜了!

漫步奥运村:一个安静又活力四射的地球小区

Before today, I was so unaware of how significant this little community is. I never thought Earth still had such a peaceful community of competing athletes living together and maybe even learning from each other.
在此之前,我还不知道这个小小的社区意义在哪。我做梦都没想到地球上仍然有这样一个安静的小区,让互相竞争的运动员和谐地生活在一起,互相学习共同奋斗,这实在是太不可思议了!

本文为读者投稿稿件,仅代表作者本人观点,与本网立场无关。

作者:

Emma Li,SECA重剑剑手,《Around the Rings》实习记者

(来源:盛力瑛才,编辑:Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn