当前位置: Language Tips> 双语新闻

印度:电影院放电影前要先奏国歌

India Cinemas Ordered to Play National Anthem

中国日报网 2016-12-02 08:36

分享到

 

印度最高法院11月30日裁定,所有影院在放映电影之前必须播放国歌,而观众必须起立以示敬意。最高法院的裁定还说,国歌播放期间,荧幕上必须放映国旗画面。上个世纪60和70年代,印度电影院经常演奏国歌,但后来由于很多观众都不站起来或中途退场,这个做法就没有维持下去。

印度:电影院放电影前要先奏国歌

India's supreme court has ruled that the national anthem must be played in every cinema before a film is screened.
印度最高法院规定,所有电影院都要在播放电影之前演奏国歌。

Judges said the order should be enforced within 10 days and audiences must stand when the anthem is played.
法官表示,该命令须于10天内生效,且奏国歌时观众必须起立。

In the 1960s and 1970s, cinemas regularly played the anthem but the practice declined.
上世纪60到70年代,印度电影院常定期奏国歌,但这一传统已经没落。

Opinion on the court move is divided on social media.
社交媒体对法院的这一规定有着不同看法。

There is no uniform law in India regarding the anthem and the 29 states have had their own laws on the issue.
印度并没有就国歌问题制定统一法律,29个邦各有各的规定。

According to the new ruling, the anthem must be played in all cinemas, accompanied by an image of the Indian flag.
新规定中提到,所有影院都必须演奏国歌,同时显示国旗照片。

"The people should stop following individual notions of freedom and have a sense of committed patriotism," Indian media reports quoted judges as saying.
“人们应该停止追求个人的自由观念,要有坚定的爱国主义情怀。”印度媒体引用法官的话说道。

The hashtag #NationalAnthem was one of the top trends on Twitter India on Wednesday afternoon.
周三下午,#国歌(#NationalAnthem)成为印度推特网上的热点话题之一。

'Fantastic move?'
“超赞的”举动?

Shyam Narayan Chouksey, a 77-year-old resident of Bhopal, had petitioned the court asking for the national anthem order.
77岁的博帕尔居民希亚姆•纳拉杨•乔克希向法院请愿,要求颁布国歌相关规定。

"Over the years I've been seeing that the proper respect for the national anthem is not being paid by the common people as well as the constitutional functionaries," he told the BBC Asian Network.
“多年以来,大众甚至是宪法工作人员都没有对国歌给予应有的尊重,这是我亲眼所见的。”他对BBC亚洲网这样说道。

Shaina NC, spokesperson for the ruling BJP party, called the court ruling a "fantastic" move.
执政党人民党发言人谢纳称法院颁布这一指令是个“超赞的”举动。

The BBC India Facebook page asked its followers for their opinion.
BBC印度脸书网页征集了粉丝的观点。

"Why are we moving backwards[?]" asked Krushik AV.
“我们为什么在退步?” Krushik AV问道。

"Patriotism is something through education..."
“爱国主义通过教育才能获得……”

Another follower, Sachin Sudheer, disagreed saying it was a "wonderful feeling to stand up with everyone".
另一位名叫Sachin Sudheer的粉丝不同意这一观点,他表示所有人同时起立的感觉“很棒”。

Although there is no specific law that mandates standing for the anthem in India, the home ministry's rules, which carry the force of law, specify that it is compulsory to stand to attention when the anthem is played.
虽然印度法律中没有哪一条强制奏国歌时必须起立,但内政部的规定详细说明了演奏国歌时必须站立着行注目礼,而内政部的规定是带有法律效力的。

And cinemas that play the anthem often display messages asking audiences to stand up.
演奏国歌的影院一般会给出提示,要求观众起立。

There is some concern that people could be targeted for not "respecting" the national song:
一些人担忧,有人可能会因为“不尊重”国歌而受到攻击:

In October the BBC carried an article by a disabled man who described how he had been assaulted for not standing up for the anthem in a cinema.
BBC十月份刊登了一篇残疾人写的文章,文中写到,作者因没在播放国歌时站起来而遭到攻击。

Last year, a group of people were thrown out of a cinema hall for not standing for the national anthem.
去年,一群观众因没在奏国歌时站起来而被赶出电影院。

In 2014, a man was beaten by a mob in Mumbai after his South African friend refused to stand for the national anthem.
2014年,因自己的南非朋友拒绝奏国歌时站起,孟买一位男性遭到暴徒袭击。

Also in 2014, a man in the southern state of Kerala was charged with sedition for refusing to stand.
2014年在印度南部的喀拉拉邦,一位男性被控诉扰乱治安,原因就是拒绝在奏国歌时站立。

英文来源:BBC
翻译:刘恬(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn