当前位置: Language Tips> 双语新闻

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

中国日报网 2017-01-04 08:48

分享到

 

天后王菲最近的演唱会被很多歌迷调侃唱成了年度第一车祸现场。声线发抖、走音、抢拍,状况频发。同样在近日开唱的美国乐坛“天后”级巨星玛利亚·凯莉在跨年夜晚会上也演砸了,不仅自称耳机出问题而无法演唱,甚至还间接承认自己在假唱。

12月31日当晚,数万人聚集在美国纽约时代广场,观看这场跨年夜演出,电视台还进行现场直播,数百万人都看到了凯莉约6分钟的表演。

从第一首《友谊地久天长》开始,事情似乎就已偏离预定轨道。

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”
美国乐坛“天后”级巨星玛利亚·凯莉(资料图)

But as she started singing Auld Lang Syne, it became clear that things weren't going to plan.
但当她开始演唱《友谊地久天长》时,很明显事情就已经要开始跑偏了。

当凯莉的经典曲目《情感》响起时,她却告诉观众,她戴的耳机里听不见声音,因此整首歌曲放的全是伴奏,其间夹杂凯莉拿手的海豚音。而凯莉只能在舞台上踱步,不时与伴舞摆出一些姿势。

Telling revelers jammed into Times Square there had not been a soundcheck for her hit song Emotions, she lamented: “We’re missing some of these vocals, but it is what it is.”
要演唱热门曲目《情感》时,玛利亚·凯莉告诉纽约时代广场里挤满的狂欢者,她的耳机里听不见声音。她遗憾地说:“我们要漏掉一些音乐了,但就是这样。”

“Let the audience sing,” she decided, as she paced the stage.
她决定,“让观众们合唱吧”,开始在舞台上踱步。

到了第三首歌《我们属于彼此》时,凯莉干脆告诉观众,这首放的是专辑版。即便她有时拿开麦克风,却依然有歌声,很明显她当时是在假唱。

The next song, We Belong Together, went no better. At times, Carey lowered the microphone from her mouth and the music, vocals and all, kept playing, making it clear she was lip-synching.
演唱下一首歌《我们属于彼此》时,情况也没有变好。凯莉有时拿开麦克风,但依然有音乐和伴奏,显然她是在假唱。

“I’m trying to be a good sport here,” she said, adding her own sarcastic review of the performance. “That was … amazing.”
凯莉说:“我在努力做个输得起的人”,她还对这次表演自嘲道:“这简直……太棒了”。

最终,她的表演在尴尬中结束。

At the end of her performance, watched by millions of fans, Carey abruptly walked off stage and signed off with: "It just don't get any better."
表演结束时,凯莉最后说道:“就是没变好”,转身离开舞台。晚会有数百万人观看。

外媒是如何报道这次“车祸现场”?一起来看看吧。

英国《每日电讯报》
disastrous performance/a series of mishaps

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

玛利亚·凯莉跨年表演“成灾”,2016低调收场

Pop diva Mariah Carey suffered a series of mishaps during her New Year’s Eve performance, with viewers branding the show a disaster.
天后玛利亚·凯莉在跨年晚会上出现一系列失误,观众称之为“灾难”。

使用这种表达的还有下面两家:

纽约邮报:Mariah Carey closes 2016 with disastrous NYE performance

今日美国:Mariah Carey New Year's Eve performance was a disaster

美国CNN:
botched New Year's Eve performance

Mariah Carey's botched New Year's Eve performance is turning into an even bigger controversy.
玛利亚·凯莉搞砸锅的跨年演出正引起更大的争议。

CBS新闻用到了动词形式:Mariah Carey botches Times Square New Year's Eve performance

英国《卫报》
performance trouble

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

玛利亚·凯莉给粉丝寄言,对跨年晚会演出事故满不在乎。

After experiencing difficulties with her New Year performance in Times Square in New York City that included stopping singing midway through a song, Mariah Carey used Twitter to say: “Shit happens.”
玛利亚·凯莉在纽约时代广场的跨年演出遇到困难,有首歌还只唱了一半。她随后用推特告诉大家:“坏事总会发生”。

话说凯莉天后对粉丝说的是:

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

坏事总会发生!亲们新年快乐健康!2017头条多多!

英国BBC:
performance debacle/technical meltdown

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

玛利亚·凯莉:新年夜演出崩溃引热议

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

玛利亚·凯莉以“大规模技术性垮台”结束2016

She had a massive technical meltdown during her performance at a New Year's Eve party.
玛利亚·凯莉跨年演出遭遇“大规模技术性垮台”。

福克斯新闻
performance fiasco

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

玛利亚·凯莉跨年演出空前惨败

During one of the songs something went terribly awry, making it seem as though the Grammy award winner didn’t know her own lyrics.
其中一首歌演唱时出了大岔子,看起来似乎这位格莱美奖得主忘了词。

凯莉的团队抱怨称,是主办方有意“陷害”凯莉,在她的耳机和麦克风上“做了手脚”,以便“看一出凯莉的好戏”。

不过主办方对此回应说,即便不戴耳机,凯莉应该也能听到音乐声。凯莉曾被美国媒体誉为20世纪90年代至今的跨世纪“天后”歌手之一,得过5项格莱美奖。

粉丝和观众也在网上炸锅了:

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

玛利亚·凯莉的歌手生涯成为2016最后的牺牲者。

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

ISIS宣称为此次表演负责。

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

凯莉的演出似乎被俄罗斯黑客给黑了。

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

我感觉凯莉是为了把2017的门槛设得足够低,这样我们在来年都会很不错。谢谢你为我们牺牲了自己。

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

给凯莉伴舞的人必须得奥斯卡奖,他们看起来就像啥也没发生一样。

玛利亚·凯莉跨年夜演砸了!看外媒如何报道“车祸现场”

经此一役,特朗普就职典礼必须得邀请凯莉了。

(中国日报网英语点津 yaning)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn