当前位置: Language Tips> 双语新闻

骑自行车也能除霾?

Chinese startup unveils bizarre bikes that absorb pollution and release clean air

中国日报网 2017-07-11 08:28

分享到

 

大家还记不记得前段时间荷兰设计师丹•罗斯加德的“除霾塔”?最近这位设计师又设计了一种“除霾自行车”,据说能够在骑自行车的时候,过滤周围的污浊空气,使之净化。在近日大连举行的夏季达沃斯论坛上,共享单车公司OFO和罗斯加德宣布建立合作关系。边骑单车边除霾真是环保健康又节能!

骑自行车也能除霾?

It is one of the most polluted countries on the planet, but a new project hopes to use pedal power to help free China of its smog-filled air (artist's impression)

A new project hopes to use pedal power to help free China of smog.
一项新的计划希望利用自行车帮助中国除霾。

The Smog Free Bicycle will absorb carbon and other particles from the atmosphere in major cities like Beijing.
该除霾自行车可吸收北京等主要城市空气中的碳及其他微粒。

The plans are part of a wider project that includes towers which use the technology, with the pollutants they collect then turned into jewellery.
这些计划是一个更广泛的项目的一部分,该项目还包括能利用科技将收集的污染物制成珠宝的除霾塔。

Dutch artist and designer Daan Roosegaarde who kick-started the scheme has signed a deal with Chinese bike-sharing startup OFO to make the Smog Free Bicycle a reality.
荷兰艺术家、设计师丹•罗斯加德启动了该方案,且已与中国新兴共享单车企业OFO签署协议,旨在将除霾自行车变为现实。

The innovative bike will feature a front facing module that inhales polluted air, cleans it, and then releases clean air around the cyclist.
该创新单车的特点是,车身有一个朝前的组件,可吸收并净化污浊空气,而后在骑车者周围释放洁净的空气。

It is hoped it will provide a healthy and energy friendly option for city dwellers, which will help to combat both traffic congestion and pollution.
人们希望除霾自行车会给城市居民提供一个健康节能的出行选择,有助于缓解交通拥堵并减轻环境污染。

The partnership was announced at the World Economic Forum, held in Dalian in China.
在中国大连举行的夏季达沃斯论坛上,共享单车公司OFO和罗斯加德宣布建立合作关系。

The bikes are currently in the first stage of development, but further details will be released about its design and implementation in the autumn.
目前,除霾自行车计划尚在研发初期,不过今年秋季将公布更多关于其设计和实施的细节。

During the summit Mr Roosegaarde emphasised his vision for Schoonheid, a Dutch word meaning beauty and cleanliness.
论坛期间,罗斯加德强调了他的愿景——“Schoonheid”,一个荷兰单词,意思是美丽和洁净。

'True beauty is clean air and it should not be taken for granted', he said.
他说道,“真正的美丽是洁净的空气,且人们不应视之为理所当然。”

'Beijing used to be an iconic bicycle city.
“北京曾是典型的自行车城市。”

'Together with Chinese and Dutch expertise we will bring back the bicycle as a cultural icon of China and as the next step towards smog free cities.'
“与中国和荷兰的专家携手一道,我们会让自行车重新成为中国的一个文化典范,继而迈向无霾城市。”

Mr Roosegaarde also announced the next stages of development for his Smog Free Tower at the summit.
在峰会上,罗斯加德先生也公布了除霾塔开发计划的下一阶段。

The towers provide parks with cleaner air than the rest of the city, acting like giant outdoor vacuum cleaners.
除霾塔为公园提供比城市其他地方更为洁净的空气,如同一个巨型的室外真空吸尘器。

The Project began life in 2007 and opened last Autumn in Beijing, drawing thousands of visitors.
除霾塔项目始于2007年,于2016年秋季在北京启动,吸引了成千上万的参观者。

骑自行车也能除霾?

The smog which is harvested by the machine is compressed into cubes that are used to make quirky jewellery (pictured)

The smog which is harvested by the machine is compressed into cubes that are used to make quirky jewellery.
除霾塔收集的雾霾会被压制成小方块,这些方块可用于制作独特的珠宝。

Each cube is made from smog collected from 35,315 cubic feet (1,000 cubic metres) of poor quality air.
每个方块都由从35315立方英尺(1000立方米)的污浊空气中收集的雾霾制成。

The effect of the Smog Free Tower has been validated by the results compiled by the Eindhoven University of Technology.
埃因霍温理工大学收集汇编的结果已证实了除霾塔的效果。

Studio Roosegaarde is now planning to open a Smog Free Tower in India later this year.
罗斯加德设计工作室正计划今年下半年在印度安装除霾塔。

Versions are also expected in Columbia and Mexico in the near future.
不久的将来,哥伦比亚和墨西哥也有望安装其他形式的除霾塔。

The technology could become integrated into numerous elements of the urban environment, from buildings to public transport.
该除霾技术可以同城市环境中的许多元素融为一体,小到建筑物,大到公共交通系统。

英文来源:每日邮报
翻译:徐璠(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn