当前位置: Language Tips> 双语新闻

美国乘客滋事欲开舱门 被空姐两酒瓶砸头

Delta Air Lines: Flight attendant breaks two wine bottles on man's head as he fights to open hatch, court documents reveal

中国日报网 2017-07-11 09:09

分享到

 

美国达美航空公司飞往中国北京的129航班6日晚因一名乘客滋事,折返出发地西雅图-塔科马国际机场。当时机上两名空乘见滋事男子欲开舱门,立刻前往制止,却被其推倒。正当大伙被打得乱七八糟时,一名空姐手持两个红酒瓶,先后朝他的头部猛击,其中一个酒瓶直接砸碎。飞机返回地面后,这名乘客被逮捕。

美国乘客滋事欲开舱门 被空姐两酒瓶砸头
来自网络截图

A flight attendant was forced to break two wine bottles over the head of a passenger who tried to open the plane’s exit door thousands of feet over the ocean, court documents have revealed.
法院文件显示,一名乘客欲在几千英尺高空的飞机上打开舱门。在迫不得己的情况下,一名空乘手持两瓶红酒猛击其头部。

The steward broke the first bottle over the head of Joseph Daniel Hudek IV, 23, who had lunged for the door and fought with other passengers during a Delta Air Lines flight from Seattle to Beijing. But it didn't faze him, an FBI agent wrote in charging papers filed on Friday.
据联邦调查局7月7日的起诉书,23岁的约瑟夫•丹尼尔•胡德克四世在达美航空西雅图飞往北京的航班上欲打开机舱门并攻击其他乘客。一名空乘手持一瓶红酒击打其头部,但未能制止他。

Mr Hudek, of Tampa, Florida, appeared in US District Court, wearing a beige jail uniform and sporting a scrape or bruise below his right eye.
近日,来自美国佛罗里达州坦帕市的胡德克在地方法院出庭,身穿米黄色囚服,右眼下方带有擦伤或瘀伤。

He was arrested on Thursday night after causing the disturbance that forced the plane to return to Seattle-Tacoma International Airport, authorities said.
当局称,7月6日晚,事件发生后飞机被迫折返出发地西雅图-塔科马国际机场,飞机抵达后胡德克被捕。

Mr Hudek did not speak during the hearing. His attorney declined to comment.
但胡德克在庭上没有发言,其辩护律师也拒绝置评。

Mr Hudek was charged with interfering with a flight crew, which carries a possible sentence of up to 20 years in prison and a $250,000 fine. He is expected to remain in custody at least until a detention hearing on Thursday.
胡德克被以干扰空乘罪名起诉,最高可能被判处20年徒刑及25万美元罚款。预计胡德克仍会被关押,直到7月13日的拘留听证会开庭。

One flight attendant and a passenger were taken to a hospital after suffering severe facial injuries, authorities said. Perry Cooper, a spokesman for the Port of Seattle, described the injuries as non-life-threatening.
一名空乘和一名乘客在制止胡德克时面部严重受伤,随后两人被送往医院。西雅图-塔科玛国际机场发言人佩里•库珀表示,二者伤情均不危及生命。

A probable cause statement written by FBI special agent Caryn Highley said Mr Hudek was sitting in the first row of the Boeing 767's first-class section. He asked a flight attendant for a beer before takeoff, and was served one, but he exhibited no sign of being intoxicated and ordered no other alcoholic drinks, the attendant told authorities.
联邦调查局特工卡琳•海利在一份动机分析声明中表示,胡德克当时坐在这架波音767客机头等舱的第一排。一名空乘告诉当局,胡德克在起飞前要了一杯啤酒喝,但未表现出醉酒,也没有点其他酒精饮料。

About an hour into the flight, while the plane was over the Pacific Ocean northwest of Vancouver Island, Mr Hudek went into the forward restroom. He came out quickly, asked the attendant a question, and went back in, the agent wrote.
特工海利表示,飞机起飞约1小时,到达温哥华岛西北的太平洋上空时,胡德克起身去机舱前部的洗手间,随后很快出来,问了空乘一个问题后,又回到洗手间。

When he came out again two minutes later, he suddenly lunged for the exit door, grabbed the handle and tried to open it, Ms Highley wrote. Two attendants grabbed him, but he pushed them away, and the attendants signalled for help from several passengers and notified the cockpit by telephone, the complaint said.
2分钟后,他突然走出厕所冲向机舱门,企图扭转把手开门。两名空乘揪住他,但被他推倒。随后,空乘寻求数名乘客协助制止胡德克并用话机通报驾驶舱。

Mr Hudek punched one flight attendant twice in the face and struck at least one passenger in the head with a red dessert wine bottle, it said.
胡德克两次击打一名空乘面部,并用甜味红酒酒瓶殴打了至少一名前来帮忙的乘客头部。

As the struggle continued, a flight attendant grabbed two wine bottles and hit Mr Hudek over the head with each – breaking at least one of them, Ms Highley wrote.
海利写道,正当搏斗持续时,一名空乘手持两瓶红酒,先后朝其头部猛击,至少有一瓶直接被砸碎。

“Hudek did not seem impacted by the breaking of a full litre red wine bottle over his head, and instead shouted, 'Do you know who I am?',” the complaint said.
起诉书中写道:“胡德克似乎不但没有受装满酒的酒瓶击打头部的影响,反而还大叫‘你们知道我是谁吗?’”

One passenger got him in a headlock, but he broke out of it, until finally several passengers held him long enough to place zip-tie restraints on him, Ms Highley wrote. Even then he remained combative, she said, and it took multiple passengers to keep him restrained until the plane landed and Port of Seattle police arrested him.
海利写道,一名乘客夹住他的头部,但被其挣脱,最终几名乘客一同将其压伏在地并用绳子将他捆绑住。即便如此,胡德克一直保持攻击性,多名乘客不得不继续压制他,直到飞机降落在西雅图机场,他被警察逮捕。

Mr Hudek had been traveling on a “dependent pass”, the complaint said. Such passes allow certain relatives of Delta employees to fly standby. |
起诉书中称,胡德克一直通过持有“家属准证”乘坐飞机。该类证件允许达美航空员工的一些亲属在有空位时乘机。

Passenger Dustin Jones told KIRO-TV that he saw the man being rolled into the terminal in a wheelchair after the plane landed.
乘客达斯汀•琼斯告诉西雅图电视台的记者,他目击了胡德克在飞机降落后,被绑在轮椅上推出了航站楼。

“He started yelling for help,” Mr Jones said. “And so he turned the wheelchair over in the middle of the airport, screaming for people to help him, just being belligerent.”
琼斯说:“他开始大声呼救,在机场中央推翻轮椅,向人们尖叫呼救,看起来十分好斗。”

The flight left for Beijing later on Thursday night.
随后,该航班于7月6号晚出发前往北京。

英文来源:独立报
翻译:赵晓睿(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

上一篇 : 骑自行车也能除霾?
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn