当前位置: Language Tips> 双语新闻

最荒唐的旅行投诉:没人告诉我们海里有鱼,吓着孩子们了

'No-one told us there'd be fish in the sea... the kids were startled': Are these the most ridiculous tourist complaints EVER lodged?

中国日报网 2017-08-03 09:08

分享到

 

出门旅行多多少少都会碰到一些不愉快的事情,比较普遍的旅行投诉包括飞机延误、旅馆超额预订、行李丢失等。但也有一些游客的投诉似乎有些无理取闹,甚至还会“暴露智商”,比如“我被蚊子咬了,没人告诉我蚊子会咬人啊”、“当地女人太漂亮了,我心里很难受”、“我们从牙买加飞回英格兰要9小时,美国人只要3小时就到家了”。MyOffers公司将这些奇葩的旅行投诉归纳为四种类型,一起来看看吧。

最荒唐的旅行投诉:没人告诉我们海里有鱼,吓着孩子们了

Not every holiday goes according to plan. Planes can be delayed, hotels overbooked and luggage lost - all of which deserve the wrath of dutifully paying customers.
并非每次假期旅行都能按照计划进行。飞机有可能延误,旅馆可能超额预订,行李也许会丢失,老实付钱的游客为此发火是正常的。

But, in an age of increasing self-entitlement, it seems modern holidaymakers might be pushing their luck a little too far when it comes to lodging complaints.
然而,在越来越强调自我权利的时代,现在的度假者在投诉上似乎有点得寸进尺。

As this new infographic showcases, tourists across the world are finding increasingly-trivial reasons to critique their travel experiences.
正如这张新的信息图显示的那样,世界各地的游客都在抱怨他们的旅行体验,且理由一个比一个无关紧要。

From those who were unhappy to discover fish in the sea, to the tourists who've been unable to embrace the culture of a new country, the list is seemingly endless.
从那些因为在海里发现了鱼而不高兴的人们,到那些不能接受外国文化的游客,投诉的原因似乎无穷无尽。

'Worryingly, they are all genuine grievances from real tourists, only the names have been changed to spare their blushes,' said a spokesperson for MyOffers, who compiled the list.
这份图表清单由MyOffers公司制作,该公司发言人称:“令人担忧的是,这些都是真实游客真实的抱怨,只是用了化名以防尴尬。”

The complaints were sources from various leading sites, including Thomas Cook.
这些投诉来自“托迈酷客”等各大网站。

MyOffers公司将各种奇葩的旅行投诉归纳为四大类型。

第一类可以总结为“愚蠢型”:

最荒唐的旅行投诉:没人告诉我们海里有鱼,吓着孩子们了

第二类可以总结为“缺乏常识型”:

最荒唐的旅行投诉:没人告诉我们海里有鱼,吓着孩子们了

第三类可以总结为“不识字型”:

最荒唐的旅行投诉:没人告诉我们海里有鱼,吓着孩子们了

第四类可以总结为“心理落差型”:

最荒唐的旅行投诉:没人告诉我们海里有鱼,吓着孩子们了

英文来源:每日邮报
翻译:王雅钰
编审:yaning 董静

上一篇 : 生日蛋糕奇葩祝福语(图)
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn