当前位置: Language Tips> 双语新闻

婴儿颈浮圈成宝宝杀手?专家称:使用不当非常危险

Cute neck floats for babies are 'DEATH TRAPS': Expert warns of the drowning risk should the trendy gadgets deflate while your child is in the water

中国日报网 2017-08-24 08:44

分享到

 

婴儿颈浮圈本该保护宝宝在水里的安全,但专家却警告,这种充气产品实际上非常危险,其接缝的密封性可能很差,如果使用不当或意外漏气,会增加溺水风险,造成致命后果。

婴儿颈浮圈成宝宝杀手?专家称:使用不当非常危险

They may look cute and seem harmless, but neck floats for babies can have deadly consequences, an expert warns. Kyran Quinlan, associate professor of pediatrics at Rush University, made the claim as the trendy gadgets continue to flood social media.
婴儿颈浮圈造型可爱,看似也没有伤害性,但随着这款潮物在社交媒体上不断泛滥,拉什大学小儿科副教授柯瑞•昆兰警告道,它们可能带来致命后果。

The former chair of the American Academy of Pediatrics (AAP) said seams on the inflatable gadgets, sold across the world, can be poorly sealed.
昆兰曾任美国儿科学会(AAP)主席,他称,这些充气产品的接缝密封性可能很差。这款产品在全球有售。

Speaking of the growing sales of the dangerous devices, he said: 'Neck floats for babies scare me to death, and I hope they scare parents.
这款危险的产品销量日益增长,对此,昆兰表示:“我非常害怕这种颈浮圈,我希望家长们也一样害怕。”

'These are potential death traps... To have your precious baby one poorly sealed seam away from going under at the pool is frightening.'
“它们是潜在的死亡陷阱……为了防止你珍爱的宝宝沉入水池底,而给ta一个接缝密封性差的颈浮圈,这是很可怕的事情。”

Such gadgets, designed originally as medical aids for disabled children, are often used by parents to support their baby's neck while in the water.
颈浮圈原本是为残疾儿童设计的医疗辅助器材。家长们经常把婴儿颈浮圈套在宝宝的脖子上,让他们浮在水里。

But officials have long warned of the threat of swimming and flotation aids and have said they should not be confused with safety devices.
但官方长期以来一直警告人们这款游泳漂浮辅助设备的危害,并表示不应该将其与安全设备混淆。

Risk of drowning increases if the gadgets, used to support a baby's neck in the water, are used incorrectly, or if they accidentally deflate.
如果使用不当或意外漏气,宝宝溺水的风险会增加。这款产品被家长用来支撑游泳的宝宝的脖颈。

The AAP warns any air-filled swimming aids can pose the same risk, as any deflation takes away their buoyancy immediately.
美国儿科学会提醒,任何充气游泳辅助设备都会带来同样的风险,因为一旦设备漏气,就会立即失去浮力。

Other experts have condemned neck floats as being unstable.
其他专家认为颈浮圈稳定性很差。

It is believed uneven surfaces in water, created when other people swim close by, can cause the baby to tip over.
据信,当其他人游近时,水面上的波纹会让婴儿翻倒。

Parents are often keen on using the devices as it allows them to stay poolside while their baby plays in the water.
家长们往往热衷于使用婴儿颈浮圈,因为这样他们就可以待在泳池边上,让宝宝们在池里玩耍。

The warning comes after two types of popular 'floats' were recalled in Australia by the Queensland Office of Fair Trading.
在专家发出警告之前,澳大利亚昆士兰公平贸易办事处召回了两款火爆的颈浮圈。

Two weeks ago it found two separate products sold on eBay increased the 'risk of drowning' if not used correctly, or if they deflated during use.
两周前,该办事处发现易趣网上销售的这两款不同产品如果使用不当,或在使用中发生漏气,会增加“溺水的风险”。

The Australian Competition & Consumer Commission states children who cannot swim may drown if their neck float fails or is not used correctly.
澳大利亚竞争与消费者委员会称,不会游泳的儿童可能会因为颈浮圈漏气或使用不当而溺水。

英文来源:每日邮报
翻译&编辑:董静
审校:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn