《巡视利剑》 播出 落马官员忏悔

中国日报网 2017-09-08 14:53

分享到

 

由中央纪委宣传部、中央巡视办、中央电视台联合制作的电视专题片《巡视利剑》9月7日起在中央电视台首播。第一集《利剑高悬》总结了巡视工作取得的成绩单,多位落马官员现身接受采访,表达对自身行为的忏悔。

《巡视利剑》 播出 落马官员忏悔

《巡视利剑》截图

The documentary, named Sharp Sword of Inspection, highlighted the strategy of using inspections as tools to boost clean governance amid the country's unprecedented campaign of fighting corruption.
纪录片《巡视利剑》聚焦我国史无前例的反腐行动中用巡视作为手段促进廉洁执政的战略。

早在2013年4月25日,习近平总书记主持中央政治局常委会会议,审议《中央巡视工作领导小组第一次会议研究部署巡视工作情况的报告》时强调,“巡视是党章赋予的重要职责,是加强党的建设的重要举措,是从严治党、维护党纪的重要手段,是加强党内监督的重要形式(discipline inspection is an important responsibility under the Party Constitution, a major step to strengthen the Party buildup, significant means to exercise strict governance of the Party and maintain Party discipline, and an important form to improve intra-Party supervision)。”

《巡视利剑》 播出 落马官员忏悔

《巡视利剑》截图

十八大以来,中央12轮巡视共处理来信来访159万件次,与党员干部和群众谈话5.3万人次,发现各类突出问题8200余个。十八届党中央开展了12轮巡视,共巡视277个党组织(The discipline inspection commission has launched 12 rounds of inspections at 277 Party organizations),对16个省区市进行了“回头看”(reexaminations),对4个中央单位开展了机动式巡视(mobile inspections),兑现了全覆盖的政治承诺。

巡视工作中发现的违纪行为包括:

官商勾结 collusion between government officials and business owners/government-business corruption

小官巨腐 corruption by low-level officials who engage in an astonishing number of bribery and money-for-position deals

车房超标 misconduct in government car use and housing allocation for officials

干部亲属利用职权经商谋利 relatives of officials using the officials' influence to seek commercial gains

利用节庆及婚丧嫁娶收受礼金 taking festival celebrations and weddings or funerals as opportunities to receive "red envelopes," or gift money

买官卖官 lobbying for promotions or money-for-position deals

搞“小圈子” formation of "small coteries" or factions among officials

四分钟速览《巡视利剑》第一集《利剑高悬》

相关词汇

贿赂 bribery

勒索 extortion

任人唯亲 cronyism

裙带关系 nepotism

庇护 patronage

以权谋私 influence peddling

贪污 graft/corruption

挪用公款 embezzlement

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn