当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
上周,美国印第安纳州的一则新闻凸显了一个有趣的词汇:baby box 婴儿箱。
美国的大多数州都有“避风港”法,有时也被称为摩西婴儿法(Baby Moses Laws,在美国,如果父母生下了宝宝不愿意抚养,可以把孩子留给政府来抚养,但不得遗弃在马路上,必须要送到医院、警察局、消防局等地方门口的婴儿留置箱。摩西婴儿法确定的弃婴三原则是:NO SHAME. NO BLAME. NO NAMES.
根据该法,父母可以合法放弃未受伤害的婴儿。可以遗弃的地点从医院到沃尔玛超市都可以。在印第安纳州,放置弃婴的地方装有婴儿留置箱(Safe Haven Baby Boxes),自2016年以来,就放在两个消防站里。其中的一个婴儿箱装在密歇根城的一个志愿消防站,在不到六个月的时间里接收到两个婴儿。
多亏了婴儿箱的巧妙设计、这种法律以及人们的故事,不被父母接受的新生儿可以在婴儿箱中撑过一天。不过,婴儿安置箱不应该和另一种截然不同的婴儿箱搞混了,在芬兰还有一种知名的婴儿箱:妈妈宝盒(the maternity package)或äitiyspakkaus。
这被英语国家的人们口头称为baby box,而在芬兰,自从20世纪中期以来,妈妈宝盒就会提供给所有准妈妈们。宝盒里包含必要的婴儿护理产品,盒子折叠起来还能当作一个婴儿床。
美国和芬兰的婴儿箱都是为了婴儿准备,不过却是为了完全不同的情况。
文章编译自以下英文原文的部分内容:
欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博
(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)
上一篇 : 牛津热词:同等薪资标签
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn