当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
在最近的一次法庭裁决中,我们有机会学习一些西班牙语,并再次凸显出网络标签对语言和文化的影响。
在西班牙潘普洛纳(Pamplona),针对2016年斗牛节期间发生的一起强奸案,法官二次宣判时对五名男性强奸犯作出减轻刑罚的判决,于是示威者们举行了大规模的抗议活动。
当抗议者们纷纷走上街头之时,更多女性在推特上贴出标签#Cuéntalo,直译为“tell it”。这些女性所说的正是令她们痛苦的性侵和性暴力的经历——这是一场强大的西班牙运动,是#MeToo运动的翻版。随后,标签#YoTambien(me too的意思)也在拉丁美洲蔓延开来,成为非西语人们表达团结的标签之一。
For my friends outside Spain: 🇺🇸🇬🇧
#Cuentalo means #sayit, it is similar to #metoo situation: women writing about any sexual #harasement #agression they had suffered so the world knows how massive this problem is(给西班牙之外的朋友们:#Cuentalo表示#sayit,这与#metoo的情况近似:女性写出她们遭受到的性骚扰,让这个世界知道这个问题有多严重。) #girlpower #NomeansNo
— Ariadna Castellanos (@AriadnaCMusic) April 28, 2018
Cuenta是contar一词的祈使语气,表示“计算”或“告知”,它源自拉丁词汇computare,后者也形成英语词汇computer,count和recount。而lo是it的意思,作为第三人称中性代词,在西班牙语语法中加在肯定命令的结尾。结合产生的cuéntalo保留了cuenta一词原始重音的重音标记。
上个月,我们曾提到标签#PayMeToo是#MeToo的一个派生形式,将这个多产的标签定位为女性主义行动派的一种词汇标记。我们或许也可以将#Cuéntalo看作这其中之一,尽管是个#MeToo的直译语,但也将这一运动推广至更广泛的区域。更为重要的是,词汇并不仅仅代表了世界各地同样的概念,对我们而言,它们还是真正发生的事情。#YoTambien和#Cuéntalo都成为去年十月开始的运动#MeToo的一部分,还有意大利的#QuellaVoltaChe(that time when)和法国的#BalanceTonPorc。
最后,要小心“假朋友”的出现,法语中的balance并非英语中balance。Balancer字面意思为“swing 摇摆”,有着“唤起”或“揪出”的效果,于是#BalanceTonPorc就表示“rat out your pig 揭露你的猪”。
文章编译自以下英文原文的部分内容:
欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博
(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)
上一篇 : 牛津热词:路易斯还是路易?
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn