当前位置: Language Tips> 双语新闻

BBC连国内恋人们的“分手费”都开始关注了

Would you pay your ex a 'break-up fee'?

中国日报网 2018-05-21 13:33

分享到

 

前几天,朋友圈刷屏“求被分手”。事发凌晨杭州一酒吧,男主二十出头,分手费200万现金,女方嫌少一分不要直接走掉,于是这笔巨款被留在酒吧。恋人因感情破裂等原因分手,你会为对方支付“精神补偿金”和“青春损失费”吗?我们来看看英国广播公司(BBC)对这件事的报道。

BBC连国内恋人们的“分手费”都开始关注了
整整一旅行箱的分手费,200万元。

Earlier this month, police in the eastern Chinese city of Hangzhou responded to a call after bar staff reported finding a suspicious suitcase.

本月初,杭州市警方接到报警,有一家酒吧的工作人员称发现可疑行李箱。

It contained two million yuan in cash - an extraordinary amount of money, maybe even life-changing.

行李箱中有200万元巨额现金,或许可以改变人的一生。

They managed to track down the owner, who according to the local police, had arranged to meet with his ex-girlfriend in the bar.

警方设法找到了行李箱的主人。据当地警方称,这笔巨款的主人此前曾在酒吧与前女友见面。

The money? It was a "break-up fee".

而这笔钱是他支付的“分手费”。

真爱的代价?

Everyone knows that dating can be expensive; forking out a bit of cash to buy drinks or meals in the early stages of a relationship, or buying gifts and holidays later on.

人们都知道约会可能很费钱,早期约会时要花钱买饮料付餐费,之后还要买礼物和支付度假消费。

No longer content to just have the awkward meeting to hand each others' stuff back, break-up fees have emerged in recent years in China as a sort of compensation at the end of a long-term relationship.

分手时见面取回个人物品已经很尴尬,而现在中国的恋人们已不再满足于此。近年来中国开始出现“分手费”,作为结束长期恋情的补偿。

While not legally binding, it's a bit like one party giving their former partner a divorce settlement.

分手费并不是法律规定的,不过却有点像离婚时给前任支付协议金。

It's the person that ends the relationship that pays the fee. They decide, based on the amount of time, effort and money they have invested in the relationship, how much money they should give to their former partner.

决定分手的一方支付这笔费用。双方基于交往时间、付出的精力和金钱来决定要付费前任多少分手费。

Break-up fees are more commonly paid by men - out of guilt or in order to offset their partner's upset. However, increasingly some women see it as acceptable to pay a fee, given that it is traditionally the man who will pay for meals and gifts in a Chinese relationship.

分手费一般由男方支付,通常出于愧疚或者为了弥补对方的情感。然而,越来越多的女性也开始支付分手费,这是由于在中国谈恋爱,支付餐费和买礼物通常都是男方掏腰包。

Reports suggest that the fee can specifically helps older women who feel they have lost opportunities that they might have had in their youth to either prioritise their career or meet "the one".

有报道称,一些大龄女性分手时感到自己年轻时本可以优先考虑事业,或者遇到“合适的人”,但却错失了机会。分手费尤其可以帮助她们抚平伤痛。

BBC连国内恋人们的“分手费”都开始关注了
男主(打码)在派出所确认遗失物品。据监控

男性的玩物?

In the case of the money left in the Hangzhou bar, the Global Times reported that the woman had thought it was "a few million short".

在杭州酒吧遗留巨款的这起事件中,《环球时报》报道说女方之前觉得“钱还差几百万”。

"I didn't take it, and left. I told him to get it himself. That was it," it reports her as saying.

报道称女方说:“我没拿就走了。我告诉他自己去取。就是这样。”

She didn't realise, however, that her former boyfriend had already left the bar. Both subsequently turned up at the police station hoping that they might be able to recover the money.

但她没想到,前男友已经离开了酒吧。事后两人都出现在派出所,希望拿回这笔钱。

It was returned to the man, who was told by police not to be so careless with it in the future. However, he said that he was still puzzled over whether the amount of money he had given to his ex-girlfriend was sufficient.

警察把钱还给了男方,还告诉他以后对钱别这么不小心。不过,他说他还是不知道这笔分手费够不够。

However, the man, who was in his twenties replied: "Is two million yuan a big sum?"

这位20多岁的年轻人说:“200万很多吗?”

Users of the popular Sina Weibo microblog were incredulous, with one commenting: "Two million can buy you a decent house in Hangzhou."

新浪微博的用户们感到难以置信。有人评论说:“200万足够在杭州买套不错的房子了。”

BBC连国内恋人们的“分手费”都开始关注了

"Why do you need money in order to leave?" one user asked, and another questioned the woman's will to be independent. "How must this woman regard herself? As a product or a plaything of men?"

有人问道:“拿钱才肯离开?”还有人质疑这位女性不想自立:“她把自己当什么了?一件商品还是男性的玩物?

BBC连国内恋人们的“分手费”都开始关注了

Users noted the pressure that such fees put on Chinese men. "Why is it that men must always give women money and goods? Are men and women unequal?" one user asked.

微博用户们提到了这种分手费给中国男性带来的压力。有人问道:“为什么男性必须总是给女性钱,给她们买东西?男女不是平等的吗?”

It also called some to question the connection between money and love, and to ask whether such customs put added pressure on China's poor to find a partner.

还有人质疑金钱和爱情的关系,这种传统会不会给囊中羞涩的男性找对象增加压力。

英文来源:BBC

翻译&编辑:yaning

上一篇 : 赞美女性的正确方式
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn