首页  | 新闻热词

一周热词榜(3.18-3.25)

中国日报网 2016-03-28 14:18

分享到微信

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.'澜湄合作机制'正式启动

2.我国多地下调'社保费率'

3.'问题疫苗'暴露监管漏洞

4.二手房交易改缴'增值税'

5.'冒名上大学'案最新进展

6.人气韩剧上演'荧幕恋情'

1. 澜湄合作机制
Lancang-Mekong Cooperation mechanism

Premier Li Keqiang speaks at the first Lancang-Mekong cooperation leaders' meeting in Sanya, Hainan province, on March 23, 2016.[Photo provided to chinadaily.com.cn]

请看例句:

The Lancang-Mekong Cooperation (LMC) mechanism comes as a natural result of our existing cooperation, and will take full advantage of our close geographic proximity, traditional friendship and complementary economies, said Premier Li Keqiang.
李克强总理称,澜沧江—湄公河合作机制的创建可以说是水到渠成,有利于充分发挥地缘相近、人文相亲、经济互补性强的优势。

澜沧江—湄公河合作机制(the Lancang-Mekong Cooperation mechanism),简称为澜湄合作(Lancang-Mekong Cooperation, LMC),即中国、柬埔寨、老挝、缅甸、泰国、越南6国围绕澜沧江—湄公河流域实施可持续开发和开展互惠务实的对话合作机制。

澜湄合作首次领导人会议(the first leaders' meeting of the Lancang-Mekong Cooperation mechanism)23日在海南三亚举行,以"同饮一江水,命运紧相连"(Shared River, Shared Future)为主题。

推进澜湄合作是落实习近平主席提出的建设亚洲命运共同体(Asian community of shared destiny)倡议的具体实践,也是为促进此区域发展与繁荣(development and prosperity)提出的中国方案。建立澜湄合作机制是李克强总理在2014年第17次中国─东盟领导人会议上提出的重要倡议,得到湄公河国家(countries along the Mekong river)的积极响应。

澜湄合作机制以政治和安全(political and security issues)、经济和可持续发展(economic and sustainable development)、社会人文(social, cultural and people-to-people exchanges)为三大合作支柱(three cooperation pillars),以互联互通(connectivity)、产能(production capacity)、跨境经济合作(cross-border economic cooperation)、水资源(water resources)、农业(agriculture)和减贫(poverty alleviation)为五个优先方向(five priority areas)。它致力于打造南南合作新典范(a new model of the south-south cooperation)。

澜湄合作仍面临一些挑战:全球及区域经济增长面临下行趋势(downward trend of global and regional economic growth)、减贫(poverty reduction)、差距(development gaps)、水资源管理(water resources management)、非传统安全挑战(non-traditional security threats)如恐怖主义、自然灾害、气候变化、环境问题以及跨境传染病等。六方应携手应对这些挑战。

[相关词汇]

次区合作 subregional cooperation

社会问题 social affairs

可持续发展 sustainable development

人文交流 people-to-people exchanges

1 2 3 4 5 6 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

关注“问题疫苗”

5af95a68a3103f6866ee8449

“保姆黑名单”规范市场

5af95a68a3103f6866ee8449

“澜湄合作机制”正式启动

5af95a68a3103f6866ee8449

“5G时代”就要来了

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序