一周热词榜(3.18-3.25)

中国日报网 2016-03-28 14:18

分享到

 

 

4. 增值税
value-added tax (VAT)

一周热词榜(3.18-3.25)

请看例句: Starting from May 1, the replacement of business tax with value-added tax (VAT) will be extended to construction, real estate, finance and consumer services, said a joint statement from the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation. Second-hand housing transactions will require paying value-added tax, instead of business tax. 财政部和国家税务总局近日共同发布通知,营改增试点5月1日起扩大至建筑、房地产、金融和消费行业。二手房交易将由缴纳营业税改为缴纳增值税。

通知称,北上广深之外的城市,个人将购买不足2年的住房对外销售的(sell a second-hand house which was bought less than two years ago),按照5%的征收率全额缴纳增值税(pay value-added tax at a rate of 5%);个人将购买2年以上的住房对外销售的,免征增值税(enjoy value-added tax exemption)。

增值税的主要特点是以销项税(output tax)减去进项税(input tax),让纳税人只为产品和服务的增值部分纳税;而营业税(business tax, sales tax)则通常按照营业收入(business revenue)总额和适用税率直接征税,不能减除进项税额。营业税改征增值税,即"营改增(the replacement of business tax with value-added tax)"的减税原理,在于取消了重复征税(duplicated taxation)。全面实施营改增,顺应了供给侧结构性改革(supply-side reform)的减税(tax cut)需求。

[相关词汇]

财政改革 fiscal reform

结构性减税 structural tax reduction

改革试点行业 pilot sectors

税收负担 tax burden

税级 tax brackets

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn