English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

Up in the air《在云端》精讲之二

[ 2010-04-14 16:50]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

经济危机催生的新职业:裁员顾问

考考你

本片段剧情:公司新来的年轻女孩娜塔莉开发了一套远程裁员系统,让裁员变得轻松省事,也让瑞恩等人的工作显得毫无必要。公司老板非常支持娜塔莉的尝试,并把所有员工召回来,让娜塔莉对新系统进行了现场演示,可是瑞恩并不服气……

Get Flash Player

精彩对白

Craig: Welcome home, boys. I know there's been a lot of whispering about why we're here, so let me jump right in. Retailers are down 20%. Auto industry is in the dump. Housing market doesn't have a heartbeat. It is one of the worst times on record for America. This is our moment. Now, last summer, we received a dynamite young woman here from Cornell, and she had some pretty big ideas that she challenged me with. And my first reaction was, "Who does this kid think that she is?" But after I gave it a listen, she really knocked me out. So, with a peek into our future, Natalie Keener.

Natalie: If there's one word I want to leave you with today, it's this.

Colleague: "Glocal"?

Natalie: Glocal. Our global must become local.This company keeps 23 people on the road at least 250 days a year. It's expensive, and it's inefficient. When I came to Craig three months ago with this, he told me, and quite astutely, it's only a problem if you have a solution. Well, today I stand before you with just that. You all know Ned in reception. Today I'm gonna fire Ned. Sorry, Ned. I'm sure HR will hire you back this afternoon.

Craig: We'll see about that.

Natalie: Now Ned could be any employee in any one of our clients' locations worldwide. Strategy packets will be shipped in advance. Ned would be given a seat and find one of our transition specialists waiting for him. Mr. Laskin, the reason we're having this conversation is your position is no longer available.

Ned: I don't understand. I'm fired?

Natalie: Hearing the words "you've been let go" is never easy. Change is always scary, but consider the following. Anybody who ever built an empire or changed the world sat where you are now. And it's because they sat there that they were able to do it.

Ryan: That's my fucking line.

Ned: But what happens now?

Natalie: This is the first step of a process that will end with you in a new job that fulfills you.

Ned: Yeah. But how does it work?

Natalie: I want you to take the packet in front of you. Review it. All the answers you're looking for are inside. Start filling out the necessary information, and before you know it, you'll be on your way to new opportunities. Now, Ned, I need you to go back to your desk and start putting together your things. As a favor to me, I'd appreciate it if you didn't spread the news just yet. Panic doesn't help anyone.

Ned: I understand.

Natalie: Give it up for Ned. You can start the morning in Boston, stop in Dallas over lunch, and finish the day in San Francisco, all for the price of a T1 line. Our inflated travel budget is eviscerated by 85%. And more importantly to you guys on the road, no more Christmases in a hotel in Tulsa, no more hours lost to weather delays. You get to come home.

妙语佳句 活学活用

1. jump right in: jump in用来指“匆忙行事,急于行动”,在此处克雷格的意思是“那我就开门见山了。”

此外,jump in还可以表示“打断谈话、插话”,例如:If you have any questions, jump right in.(如果有什么问题,就直接说。)

2. don't have a heartbeat:没有心跳,在这里指汽车工业“完全溃败,一蹶不振”。

3. glocal: 全球本地化,global和local的合成词。这种进程也称为glocalization

By definition, the term "glocal" refers to the individual, group, division, unit, organization, and community which is willing and able to "think globally and act locally."

按照定义,glocal指的是有意愿并有能力“以全球化的视角思考,并在本地做出行动”的个人、团体、单位、组织和社区等。

"Glocals" is a term often used to describe a new social class: expat managers who travel often and switch homes often, and are therefore both global and local.

而glocals则用来指一种新的社会阶层:经常旅行、经常变换居住地的“空中飞人”管理人员,兼具全球化和本地化特征。

4. see about:调查,考虑。克雷格此处是在开完笑说“那可不一定”。

例如:Since I am a stranger in this city, I have to see about where I take bus No.3.(因为对这个城市不熟,我得问问到哪儿坐3路车。)

5. transition specialist:职业转换专家,也就是“裁员专家”。

6. line:台词。瑞恩的意思是“这分明是我的一套说辞。”

7. as a favor to me: 算帮我个忙。“帮我个忙”还可以用do me a favor来表示。

8. T1:传输速率可达1.544Mb/s的通讯线路。

9. eviscerate:除去精华,除去主要部分。娜塔莉在这里的意思是“我们昂贵的出差预算能削减85%”。

经济危机催生的新职业:裁员顾问

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn