中国取消艾滋病等疾病患者入境禁令的消息一时间激起热议。国务院法制办负责人表示,取消对这些患者的入境限制,不会引起这些疾病在中国境内的高发和传播。
请看新华社的报道:
The Chinese government announced on Tuesday the lifting of the 20-year-old ban on entry for foreigners with HIV/AIDS, sexually transmitted diseases and leprosy.
中国政府本周二宣布,取消对艾滋病病毒携带者,以及患有性病、麻疯病等疾病的外国人实行了20年的入境限制政策。
文中的ban on entry 就是“入境限制”,通常也写做entry ban,称为“限制”其实是一种“禁令”,例如,联合国一些成员国曾经签订Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty(全面禁止核试验条约),越来越多的城市都开始实行的smoking ban in public places(公共场所禁烟令)等。取消类似的禁令就可以用lift the ban来表示。根据原有法规,入境者都需要通过border quarantine(边境检疫)才可以入境,未通过边防检查而私自入境则是illegal entry(非法入境)。与入境相对的“出境”为exit,每个国家都有不同级别的entry and exit administration bureau(出入境管理局)。
在讨论艾滋病时,我们经常见到HIV和AIDS两种说法,你知道它们的区别在哪里吗?HIV指的是human immunodeficiency virus,也就是“艾滋病病毒”,AIDS则指acquired immunodeficiency syndrome,也就是“艾滋病”的简称。由于该疾病具有潜伏期,所以携带有HIV的人不一定患上了AIDS。在检验是否携带病毒时,阳性和阴性分别用positive和negative来表示。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词