English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

港首“普选” universal suffrage

[ 2010-06-25 14:49]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:世界杯双语大观

香港立法会6月24日表决通过了修改2012年行政长官产生办法的议案。立法会于23日中午开始就该议案进行动议。经过马拉松式的辩论,议案在表决时获得三分之二以上议员的赞成票,得以通过。

请看《中国日报》的报道:

The EC will transform into the nomination committee when universal suffrage of the chief executive is implemented in 2017, said Secretary for Constitutional and Mainland Affairs Stephen Lam.

(香港)政制及内地事务局局长林瑞麟表示,在2017年香港特首实行普选时,选举委员会将转为提名委员会。

在上面的报道中,universal suffrage就是“普选,普选权”。所谓普选权就是指所有公民不受歧视性限制,平等享有选举权。Suffrage的意思是“选举权,投票权”。

“普选”也可以用general election来表示。但是,general election强调的是选举规模和范围,多译为“大选”,比如The United Kingdom general election of 2010(英国2010年大选);而这里的universal suffrage则更加注重选举人权利的保障,强调的是选举权的普及

在进行普选之前,通常会有一个primary election(初选)。初选之后,选民会在polling day(投票日)这天在各自的electoral district(选区)投票。当然,一个人也可以abstain from voting (投弃权票)。

相关阅读

“选举法修正案”英文表达

补缺选举 by-election

选举舞弊 electoral fraud

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn