English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

生育旅游 birth tourism

[ 2011-06-09 13:19]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

继赴港生子之后,越来越多的中国女性开始加入到赴美生子的行列,这一现象带动了国内相关代理机构的发展。

请看相关报道:

Thanks to the Fourteenth Amendment to the US Constitution, children born on US soil automatically become US citizens, regardless of where their parents hail from. Hence the phenomenon of US birth tourism, which appears to be a growing trend.

美国《宪法》第十四条修正案规定,不论他们的父母来自哪个国家,在美国国土上出生的小孩都会自动成为美国公民。由此引出了赴美国“生育旅游”的现象,而且这一现象似乎有增长的趋势。

上文中的birth tourism就是“生育旅游”,指准妈妈到有“落地国籍”原则的国家生孩子,以让孩子享有当地国民待遇的行为。因为美国能给本土出生的人citizenship(公民权),因此便成为了“生育旅游”的目的地。现在大陆有很多expectant mothers(准妈妈)都想去美国生小孩,因此提供cross-border baby delivery service(跨境产子服务)的中介机构也多了起来。

现在旅游的目的越来越多样化,旅游不再只是观光,而是附带了各种不同的意义,像ecotourism(生态旅游)、medical tour(医疗旅游)、cultural tourism(文化旅游)等都已不是传统意义上的观光旅游了。

相关阅读

自助游怎么说

生态旅游

儿童福利 child welfare

定锚婴儿 anchor baby

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn