English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

调查:法国流行办公室恋情
Office fling a commonplace thing in France-survey

[ 2011-06-13 16:50]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
调查:法国流行办公室恋情

One in three French people claim to have had a workplace romance, most often a short-lived fling, according to a survey published on Friday.

One in three French people claim to have had a workplace romance, most often a short-lived fling, according to a survey published on Friday.

The survey, released as the arrest of former IMF head Dominique Strauss-Kahn on sex assault charges has unleashed a broad debate in his native France about sex and politics and the line between public and private lives, also showed that one in 10 respondents used the Internet in office hours to flirt.

The poll backs up a trend across the developed world where many meet their long-term partners in the office due to working ever longer hours, and where Internet availability and social media sites make online flirting possible through the workday.

"Workplace life has long been considered a neutral zone, out of bounds to feelings and love. Frankly, it's actually more like a bar or a nightclub, a place that helps people meet up," said Ronan Chastellier, a sociologist who presented the survey.

The poll found that 31 percent of respondents, or roughly one in three, admitted to a consensual workplace encounter but that 63 percent of those who did, or roughly two in three of them, described it as a fleeting affair.

When on the contrary it lasted, only 17 percent of those who hooked up were happy to go public with it at work, 22 percent kept quiet and six percent quit their job to avoid any conflict of interest. The rest mostly ended up in different workplaces, but for reasons other than fear of reprisal.

France, like many countries, has no law banning workplace encounters, although many companies oblige employees to make sure any romantic encounters do not impinge on their work.

The scandal over Strauss-Kahn's arrest has set off a wave of talk about inappropriate sexual harassment in professional environments, including in France's national assembly.

Conducted in mid-May by polling agency OpinionWay for labour law publishers Tissot Editions, the new survey on workplace romances covered 1,100 people of at least 18 years of age.

The workplace relations that amounted to more than a fling more generally happened among young employees, principally among the under-35s, the survey results showed.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

上周五公布的最新调查显示,三分之一的法国人曾有过办公室恋情,但多数恋情持续时间很短。

调查还显示,十分之一的受访者在办公时间上网调情。调查发布前不久,国际货币基金组织前总裁、法国人多米尼克•施特劳斯-卡恩因性侵犯被捕,这在法国激起了有关性与政治、以及公众生活与私生活界限的大讨论。

由于人们的工作时间加长、便捷的网络通讯以及社交网站使工作时间网上调请更方便,发达国家的办公室恋情日益普遍。该调查也印证了这一趋势。

提出此项调查的社会学家罗南•沙特利耶说:“办公室生活一直被视为中性区,禁止掺杂感情和爱意。坦率地讲,办公室更像酒吧或者夜总会,人们在这里相互结识。”

调查显示,31%的受访者(接近三分之一)坦承遇到过两情相悦的办公室恋情,但其中63%(近三分之二)认为只是一次短暂的恋情。

但当恋情有进展时,仅有17%的受访者愿意向同事公开,22%的受访者对此保密,另有6%会辞职,以避免利益冲突。其它多数受访者会换岗,但并不是因为怕遭到报复。

和许多其它国家一样,法国也没有明令禁止办公室恋情,但很多公司敦促员工确保办公室恋情不会影响工作。

施特劳斯-卡恩的性丑闻引发了讨论办公场所,包括法国国民议会发生的不适当的性骚扰事件的热潮。

民调机构OpinionWay受劳工法出版商天梭出版社委托,于5月中旬对1100名18岁以上的受访者开展了此项办公室恋情调查。

调查结果显示,比偶尔调情更进一步的办公室恋情在年轻员工中更常见,特别是35岁以下的群体。

相关阅读

印度人撮合办公室恋情

美办公室恋情遍地开花

调查:你有过办公室恋情吗?

英七成职员称自己被上司欺负

为防用工荒 欧盟鼓励家庭主妇当上班族

日本职员穿花衫 清凉节能

职场妈妈更想雇保姆 而非工作助理

给你分派工作的“办公室四分卫”

办公室要注意的“隔间礼仪”

(中国日报网英语点津 Julie 编辑: 冯明惠)

Vocabulary:

fling: 短暂的风流韵事,一时的放纵

neutral zone: 中性区,中和界

out of bounds: beyond any established boundaries or prescribed limits; prohibited; forbidden(不准进入,禁止入内)

consensual:经双方同意的

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn