English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

安全大检查 safety overhaul

[ 2011-07-27 15:18]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

铁道部近日紧急部署安全生产大检查,从今起开始到9月底,开展两个月的安全生产大检查活动,突出抓好高铁安全。

请看新华社的报道:

China's transportation authority on Sunday ordered local departments to launch thorough safety overhaul to resolutely curb severe traffic accidents after a raft of tragedies in less than a month.

中国铁道部负责人上周日要求各地方部门开展全面彻底的安全大检查,彻底杜绝严重铁路事故的发生。在一个月内,已发生了多起铁路事故,酿成惨剧。

文中的safety overhaul就是指“安全大检查”,overhaul指的是“彻底检修、改造”,比如:It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.(众所周知,铁路系统需要大检修。)类似的说法还有safety inspection。

23日晚,温州南站附近发生动车rear-end collision(追尾相撞)事故,造成多人死伤。动车一般称为bullet train,因此车次都以D字开头。实行ID-based ticket booking system(实名购票)。此次事故前,运行不久的high-speed rail(高铁)也接连发生故障。

相关阅读

动车“追尾”

“动车追尾”事故关键词

高速铁路 high-speed rail

“实名购票”怎么说

(中国日报网英语点津 Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn