English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

凤姐纽约出任美甲师 称要嫁美国人
The most hated woman in China becomes a manicurist in a Brooklyn salon... and she's still on the hunt for Mr Right

[ 2011-09-27 15:53]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

凤姐纽约出任美甲师 称要嫁美国人

Still searching: Luo Yufeng, pictured in Brooklyn after her relocation, became a web sensation in China after her infamous hunt for a husband.

New York is a Mecca for American stars of stage and screen, but rather than seeking attention at the city's hot spots, one Chinese Internet sensation has been hiding out in a nail salon in Brooklyn because of the backlash she received in her own country. Luo Yufeng, 27, who became a national laughingstock in China, now lives and works in Brooklyn as a manicurist.

She shot to fame two years ago when she handed out flyers in Shanghai with specific demands for potential suitors.

Her ideal man had to be a graduate of one of the country's top universities who studied economics 'or something similar'.

Mr Right had to be between 5ft 9in and 6ft tall- a range which would tower over her own 4ft 6in- and a native of eastern coastal China.

The man could not have had any previous children, nor could he have any ex-girlfriends who had received abortions.

She went so far as to specify where the man could be employed, writing 'he should not be an employee of state companies, but it’s OK if he works for PetroChina, Sinopec or top banks' on the leaflet. This requirement also stood out because of her position at the time as a cashier at a local branch of Carrefour supermarket.

Known as 'Sister Phoenix' or 'Sister Feng' on the web, she was targeted because of the contrast between her exacting demands and her own plain looks, below average height (4'9''), and low salary (at the time, it was the equivalent of $146 per month).

'I was hated in China and don’t want to be hated by people here,' Ms Feng said to The New York Post in her native Chinese.

'America is still a place where anyone can succeed. I can open a small business, develop into a big business, take it public and then global,' she continued.

Ms Feng posts frequently to her 1.4 million followers on Sina Weibo- the Chinese equivalent of Twitter- and in December she reasserted her focus on finding a mate.

'I believe as a woman, getting married should be a profession. For women, getting married and having children is the greatest happiness. Although I don’t have these, I am working hard [towards them],' she wrote.

Since her move state side earlier this year, Feng adjusted her criteria accordingly: now she hopes to find a 'real American' with an Ivy League degree.

(Read by Christine Mallari. Christine Mallari is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

纽约是美国舞台和荧幕明星的圣地,但是一位中国网络红人为了免受国内民众的炮轰,却避开了纽约的繁华地段,屈身于布鲁克林区的一个美甲沙龙。

27岁的罗玉凤在中国一度成为全国人民的笑柄,如今在纽约布鲁克林区工作和生活,职业是一名美甲师。

两年前她曾在上海分发征婚传单,凭借其苛刻的征婚条件一举成名。

她理想的对象必须毕业于中国一流大学,专业必须是经济学或“类似的专业”。

该对象身高必须在5英尺9英寸到6英尺之间,比她自己的身高(4英尺6英寸)高出很多,而且必须是中国东部沿海地区出生的人。

这位男子不能生育过小孩,前女友也不能有堕胎史。

她甚至规定了对象的工作单位,她在传单上写道:“他不能是国企职工,不过如果是在中国石油、中国石化或顶级银行工作那也行。”这些择偶要求很刺眼是因为罗玉凤当时只是家乐福超市一家连锁店的收银员。

罗玉凤在网上被称为“凤姐”,她成为众矢之的是因为她苛刻的要求和自身的条件形成了强烈的反差,她其貌不扬,身高低于平均水平(4英尺9英寸),薪水也很低(当时她月入146美元)。

凤姐在《纽约邮报》的采访中用母语中文说:“我在中国被讨厌,我不想被这里的人讨厌。”

她还说:“美国依然是一个任何人都能成功的地方。我可以开一个小公司,把它做大,做出名气,然后走向全球。”

凤姐频繁更新自己的新浪微博(中国版Twitter),向自己的140万粉丝发布信息。去年12月她重申了自己将择偶作为人生重心的态度。

她写道:“我认为,作为一个女人,婚姻应该是一门职业。对女人而言,结婚生子是最大的幸福。尽管我不拥有这些,但我在努力地争取(得到它们)。”

凤姐在今年早些时候搬到美国后,就随之调整了自己的择偶标准:现在她希望能找到一个“真正的美国人”作男友,这个人必须拥有常春藤联盟大学的学位。

相关阅读

研究:过度自信者更易成功

外貌歧视引争议:貌丑者应受保护

英国4岁小萝莉“丰乳肥臀”选美惹争议

大牌媒婆支招:富翁更爱直发女

西班牙85岁女公爵为嫁情郎散尽家产

研究证实“情人眼里出西施”有道理

科学家:社交网站培育出“自恋的一代”

调查:半数男人坦言女友变胖就会分手

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

Mecca: 圣地;向往的地方

backlash: 强烈反应;强烈反对

stand out: 引人注目

state side: 往美国

Ivy League: 常春藤联盟,由美国东北部的八所学校组合而成:布朗大学、哥伦比亚大学、康奈尔大学、达特茅斯学院、哈佛大学、宾夕法尼亚大学、普林斯顿大学、耶鲁大学。每所院校的入学标准均非常严格。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn