English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

奥运交通压力大 1/3伦敦人须在家上班
A third of Londoners must work from home during Olympics to avoid tube chaos

[ 2011-09-27 08:33]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

奥运交通压力大 1/3伦敦人须在家上班

Get set: Next summer's Olympics are expected to cause chaotic overcrowding like that experienced during the tube strike earlier this year

Transport bosses say a third of Londoners will have to work from home during next year's Olympic games to avoid chronic overcrowding on the capital's tubes and buses.

Commuters have been told they can expect waits of over half an hour or more for tubes at some of the busiest stations on the Jubilee, Central and Northern lines during the games.

And Transport for London(TfL) claims some of the busiest areas such as Canary Wharf will only be able to cope if 60 percent of workers change their travel plans.

At a presentation last week, TfL urged small and medium-sized businesses to change their working hours or allow staff to work from home to help ease the pressure.

TfL has published a list of the worst hotspots which include Stratford station, London Bridge, Canary Wharf, Canada Water and Bank.

And the Olympics are set to cause chaos on the roads too with the creation of special 'games lanes' likely to bring many main routes to gridlock.

The controversial lanes will be reserved purely for the use of competitors and VIPs. Even buses and taxis will be barred from using them.

Around 5.3 million people are expected to turn up for the 16 days of the London Olympics.

August 3 is expected to be the busiest day with around 800,000 people using public transport.

Organisers fear a repetition of the 1996 Atlanta Olympics which became known as the 'Glitch Games' after transport chaos caused many competitors to miss their events.

London transport commissioner Peter Hendy said he hopes London will copy the Sydney Olympics of 2000 when 27 percent of workers took leave from their jobs.

He told the Observer: 'I am not going to be responsible for a transport mess like Atlanta.'

Earlier this month the Mail reported how tube and train drivers will pocket up to £1,800 in return for promising not to go on strike during next summer's event.

MPs condemned the payments as a ‘bribe’ and accused the unions of holding the public to ransom.

(Read by Christine Mallari. Christine Mallari is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

英国交通部负责人称,为避免伦敦地铁和巴士长期拥堵的状况,明年奥运会期间三分之一的伦敦人将不得不在家上班。

乘车上下班的人被告知,奥运会期间,在银禧延长线、中线和北线最繁忙的一些车站,他们要做好半个多小时等一班地铁的准备。

伦敦交通部称,交通最繁忙的一些地区,如伦敦金融中心金丝雀码头,只有在60%的英国职员都改变出行计划的情况下才能应对奥运期间的人流。

在上周的一次演讲中,交通部敦促中小型企业改变它们的工作时间,或允许员工在家工作,以帮助减轻交通压力。

交通部还发布了一个最拥堵重点路段清单,包括斯特拉福德车站、伦敦桥、金丝雀码头、加拿大水和银行区。

随着奥运会的到来,英国将在路面上设置奥运特别车道,这也会造成交通混乱,让许多主干道陷入阻塞。

这些备受争议的特别车道将专门让竞赛者和重要人物使用,甚至连巴士和出租车也不准走这些车道。

在为期16天的伦敦奥运会期间,将有530万人涌入伦敦。

预计8月3日将是交通最繁忙的日子,那天将有约80万人使用公共交通工具。

组织者担心会重演1996年亚特兰大奥运会的失败历史,那届奥运会由于交通混乱导致许多竞赛者都错过了比赛,被称为“失误奥运会”。

伦敦交通委员会委员皮特•亨迪说,他希望伦敦能仿效2000年悉尼奥运会的做法,当时悉尼有27%的职员休假。

他告诉《观察者报》说:“我不想为像亚特兰大奥运会那样的交通混乱负责。”

据本月早些时候《每日邮报》报道,地铁和火车司机如果承诺在明年夏天奥运会期间不罢工,将获得1800英镑的回报。

国会议员谴责这一行为,称这种报偿是“贿赂”,并指责工会让公众买单。

相关阅读

伦敦奥运会倒计时一周年 奖牌首度曝光

伦敦奥运火炬揭晓 遭网民讥讽

伦敦奥运倒计时500天 倒计时钟意外停摆

伦敦奥运将展现“草莓奶油”英伦风

伦敦将用38种语言演绎莎剧迎奥运

《贫民富翁》导演将执导伦敦奥运开幕式

伦敦奥运吉祥物揭晓 被骂“垃圾”

伦敦奥运会将禁止所有观众开车看比赛

伦敦市政府电话扫黄 奥运前打击色情业

上下班往返路程长?小心婚姻亮红灯!

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

chaos: 混乱

turn up: 出现

glitch: 缺点;差错

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn