English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

跨区域医疗卫生机构

[ 2015-01-20 13:58] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

国务院总理李克强1月19日主持召开国务院常务会议,推进深化医药卫生体制改革,部署加强乡村医生队伍建设、更好保障农村居民身体健康。

跨区域医疗卫生机构

请看新华社的报道:

To do so, all counties in China will have at least one general hospital and a Traditional Chinese medicine (TCM) hospital. Trans-regional medical institutions will be tried in the Beijing-Tianjin-Hebei region, the Yangtze River Delta and the Pearl River Delta regions.

为实现这一目标,县级原则上设一个县办综合性医院和一个中医类医院。在首都经济圈(京津冀)、长三角、珠三角等地区,未来将试行跨区域统筹设置医疗卫生机构。

 

文中的trans-regional medical institutions就是指“跨区域医疗卫生机构”。会议确定,原则上将按照每千服务人口不少于1名的标准(every 1,000 residents in the countryside have access to at least one doctor)在全国配备乡村医生(rural doctors)。采取公建民营(public-private partnerships)、政府补助(government subsidies)等方式,支持村卫生室(village medical institutions)建设和设备购置。

 

针对乡村医生普遍专业素质有待提高的现状,国家层面将致力扶持开展免费培训(extra training for free)和脱产进修(further education opportunities),建立乡村全科执业助理医师制度,优化医疗资源配置(optimize the allocation of medical resources),加强基层医疗机构(grassroots medical institutions)服务能力。

 

(中国日报网英语点津 Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn