English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

速战速决的“微波炉思维”

[ 2011-03-09 13:18]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:2011两会双语直通车

微波炉真是个好东西,半分钟就能热好一杯牛奶,一分钟饭菜就能热气腾腾了。有微波炉相伴的我们似乎在生活的其它方面也开始要求速度了,而等待的耐心却慢慢不见了踪影。

速战速决的“微波炉思维”

Microwave ovens have been heating leftovers and popping popcorn for a generation, a daily bit of wizardry that makes waiting for anything seem obsolete. And the microwave mentality has spread far beyond the kitchen.

一直以来,微波炉都帮我们加热剩饭菜、做爆米花,这个能让日常生活变简单的神奇功能同时也让人们耐心渐失。这种“微波炉思维”也冲出厨房,影响到我们生活的各方面。

People want their popcorn in 3-1/2 minutes, dinner ready in 4 minutes, fast food, buy it now and we will pay for it later. Give me the big house on the lake, the gas guzzling hummer and put it all on credit. People with the microwave mentality tend to have the attitude that if something can't be done in 5 minutes or less, it's not worth doing.

人们希望爆米花能在3分半钟之内做好,晚餐能在4分钟内上桌,点的快餐能先送货后付钱。湖边的大房子和悍马车贷款就能马上到手。有“微波炉思维”的人们都觉得如果某件事不能在5分钟之内搞定,那么这件事就不值得动手去做。

相关阅读

回归乡间的都市人

你是一心二用的supertasker吗

另类“下午茶”说法

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn