English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

购物时影响我们的F-Factor

[ 2011-05-19 14:20]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

随着网购的兴起,不少人在购买商品之前通常都会先看一下其他顾客的评价。如果评价不多,还有可能会直接在社交网络上发个帖子询问友邻们的意见。这样一来,我们在买东西的时候就不会只听信商家的一面之词了。

F-Factor refers to the influence of Friends, Fans and Followers on purchasing decisions.

F因素指我们在做购物决定时,朋友、粉丝及追随者对我们产生的影响。

购物时影响我们的F-Factor

Discussing the increasing importance of social media in commerce, Trendwatching.com minted the term F-Factor to describe the influence of friends, fans and followers:

在谈及社交媒体对商务日益重要的影响时,Trendwatching.com网站创造了F-Factor(F因素)这个词来描述朋友、粉丝及追随者所发挥的作用:

Consumers are increasingly tapping into their networks of friends, fans, and followers to discover, discuss and purchase goods and services, in ever-more sophisticated ways. As a result, it’s never been more important for brands to make sure they too have the F-FACTOR.

消费者越来越倾向于依赖他们的朋友、粉丝和追随者这个网络来发现、谈论并购买商品和服务,这比以往的购物方式更加复杂。因此,各类商家确保能够掌握这些F因素也显得愈发重要。

Trendwatching.com detailed five “ways that the F-FACTOR influences consumption behavior”:

以下为F因素影响消费行为的五种方式:

F-DISCOVERY: How consumers discover new products and services by relying on their social networks.

F发现:消费者如何通过其社交网络发现新产品和服务。

F-RATED: How consumers will increasingly (and automatically) receive targeted ratings, recommendations and reviews from their social networks.

F评价:消费者如何从其社交网络(自动)接收越来越多的目标商品评价、推荐以及反馈。

F-FEEDBACK: How consumers can ask their friends and followers to improve and validate their buying decisions.

F反馈:消费者如何向其朋友和追随者求教以提高并做出准确的购买决定。

F-TOGETHER: How shopping is becoming increasingly social, even when consumers and their peers are not physically together.

F同行:就算消费者与其同伴并不真的在一起,也能让购物变得越来越社交化,这是如何实现的。

F-ME: How consumers’ social networks are literally turned into products and services.

F我的消费:消费者的社交网络是如何最终变成产品和服务的。

相关阅读

“玻璃屋顶”外的“玻璃悬崖”

股市新词:狼市

“北京镑”在英国大受欢迎

(中国日报网英语点津 Helen )

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn