当前位置: Language Tips> 双语新闻
分享到
Financial Times
G20 takes up global inequality challenge
G20直面全球发展不平等挑战
Even before the final communiqué is drafted for the annual G20 summit the leaders of the world’s largest economies already seemed to agree on their most pressing priority: to find a way to sell the benefits of globalisation to an increasingly sceptical public.
即使G20峰会的最后公报还未起草,世界经济大国的领导人们似乎已就自身最紧迫的问题达成共识:找个办法向怀疑情绪日益增长的公众传达全球化的益处。
As they arrived in the Chinese city of Hangzhou over the weekend, many were on the defensive amid a welter of familiar complaints back home: frustratingly slow growth, rising social inequality and the scourge of corporate tax avoidance.
周末,各国领导人抵达了中国杭州。许多政要都苦于本国久未解决的经济问题:增长之缓慢令人泄气,社会不平等加剧,企业逃税已成祸患。
“Growth drivers from the previous round of technological progress are fading while a new technological and industrial revolution has yet to gain momentum,” Mr Xi said at the start of the G20, adding that the global economy was at a “critical juncture”.
习近平主席在峰会开幕时表示,世界经济又走到一个“关键当口”,称:“上一轮科技进步带来的增长动能逐渐衰减,新一轮科技和产业革命尚未形成势头。”
“Here at the G20 we will continue to pursue an agenda of inclusive and sustainable growth,” Mr Obama said, acknowledging that “the international order is under strain”.
奥巴马总统表示:“在G20峰会,我们将继续寻求包容性、可持续的发展议程。”他承认,“国际秩序正面临压力”。
Language tips:
和BBC报道一样,《金融时报》的报道也指出世界经济处于critical juncture,各国领导人都饱受国内一系列经济问题的困扰,在这篇报道中用了on the defensive这个表达,意思是“采取守势”,换言之就是只能守不能攻,无还击之力,已然是焦头烂额。
习主席对“关键当口”做了进一步阐释,即上一轮科技进步带来的增长动能(growth driver)逐渐衰减(fading),而新一轮科技和产业革命又尚未形成势头(has yet to gain momentum),gain momentum的意思是“势头增大,发展加快”。
奥巴马也指出,本届G20峰会将继续注重包容性、可持续的发展(inclusive and sustainable growth),同时他也承认,目前国际秩序正面临压力(under strain)。
上一篇 : 德国:生父鉴定需说性伴侣
下一篇 : 揭秘G20杭州峰会晚宴
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn