Living under a rock? 与世隔绝
Living under a rock意思是与世隔绝,闭目塞听。
He’s toast? 完蛋了
Be toast意思是完蛋了,倒霉了,大势已去。
Old news? 过气了
如果某人被称作old news,意思是他已经过气了。
Doing it the hard way 走艰难的那条路
Doing it the hard way意思是选择难走的那条路,用更辛苦的方式去做一件事。
Damned if I do, damned if I don’t 做也完蛋,不做也完蛋
Damned if I do, damned if I don’t意思是无论怎么做结果都不会好。
With strings attached? 带有附加条件
With strings attached意思是带有附加条件。
No two ways about it? 别无选择
No two ways about it意思是别无选择,毫无疑问。
Asleep at the wheel? 工作时心不在焉
Asleep at the wheel的意思是工作时心不在焉。
Best foot forward? 留下一个好印象
Best foot forward意思是给别人留下一个好的第一印象。
Flipping the switch? 按动开关
Flipping the switch意思是按动开关,引申义为突然做出巨大变动。
All in? 押上全部
All in意思是押上全部,投入全部。
As dialed in as anyone? 专心致志
词组dialed in意思是专心致志的。
Favorite punching bag?
短语“punching bag”的含义是“出气筒,受气包”,也可以指“发泄对象“。
Selling like hot cakes?
sell like hot cakes的意思是“to be sold quickly and in large quantities”,即“畅销,热销”。
For crying out loud?
For crying out loud 经常在人们生气或不爽时用到,可以翻译成“搞什么鬼”,“哎呀我去”,是一种用以强调说话人负面的情绪的表达。
每日一词 | “人工智能+”行动 AI Plus initiative
每日一词 | 氢燃料电池 hydrogen fuel cell
研究:置身大自然会对你体验时间的方式产生深远影响
每日一词 | 高质量教育体系 high-quality educational system
习近平2021年新年贺词:惟愿山河锦绣、国泰民安!(双语全文)
双语百科:为什么鸟儿在黎明歌唱?