Of his own accord?
说话者暗示,这个男孩是被其他人带到“那样的地方”的,他可能是不情愿去那里的,可能是违背自己的意愿被带到那里的。
Moral failing?
不整洁并不意味着你是一个坏人。所以别觉得太糟糕了。这并不是说你是一个无法在道德上分辨是非的人。
Hand in hand?
hand in hand的意思是“手拉手;密切关联;相连带”,如果你想用英语表示两个人手拉手,就可以用这个短语来形容,除此之外,当两件事有紧密联系,可以用这个短语来表示两件事密切关联。
Under a spell?
用“非理性”这个词来形容这种情况也许再合适不过了。当一个男孩疯狂地恋爱时,他会失去冷静、镇定和控制力。
Common ground?
在这里,common ground指的是共同的利益。换句话说,对双方都有利。
Through the roof?
through the roof 这个短语的含义不是指“从房顶上经过”,其正确的含义是:go through the roof 飞涨;激增。
Safety in numbers?
Safety in numbers 意思是“人多保险,人多势众“。”人数越多,我们在人群中就越有安全感。
Tough it out?
tough it out 意思是面对困境坚持到底,咬紧牙关挺过压力、困难。
Agree to disagree?
Agree是同意,disagree是不同意,那agree to disagree同不同意?这个表达到底该如何使用呢?
Self-own?
Self-own的意思是,一些人无意间做了一些让自己感到尴尬的事,特别是做了些引火烧身的事。
Curve ball?
换句话说,生活充满了意外。意想不到的事情不断发生。一些变化和它们带来的挑战使我们的生活面临困难。
Rude awakening?
The unspecified explosion could be, say, a bomb that went off in the middle of the night or, say, a volcano coming alive. Whatever, it came as a surprise, and it was an unpleasant surprise at that.
Pie in the sky?
pie in the sky的意思是“something that you hope will happen but is very unlikely to happen”,即“渺茫的希望,空口的许诺,不大可能实现的计划”。
Egg on my face
egg on my face不是“脸上有鸡蛋”,其实老外是想表达处境很尴尬,让你难堪。它的中文释义是:因失败或失礼而引起的尴尬,可以理解为“丢脸 自讨没趣”。
Beginner’s luck?
Beginner's luck指的是初出茅庐者遇到的好运气。