English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Business Hot Word 经济

广告招标、标王怎么说?

[ 2009-11-20 09:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

有中国经济“晴雨表”和市场“风向标”之称的中央电视台2010年黄金资源广告招标大会近日开幕。最终,央视广告招标逆势增长,招标总额109亿,突破百亿大关,创16年新高。

请看《中国日报》的报道:

Experts said the 2010 CCTV Prime Advertising Resource Bidding was an indicator of the health of the Chinese economy.

专家表示,2010年央视黄金资源广告招标是中国经济健康发展的标志。

文中的Prime Advertising Resource Bidding就是指“黄金资源广告招标”,而advertising bidding就是指“广告招标”。此次advertising bidding针对的是prime-time advertising slots(黄金广告时段)。除电视节目外,某企业还以高价拿下了南非世界杯top scorer list(射手榜)的独家冠名权。

Household products and construction materials(家具建材)是此次public bidding(公开招标)的dark horse(黑马),而蒙牛乳业再度成为top bidder(标王)。与会企业认为,与local or provincial stations(地方或省级电视台)相比,CCTV在coverage and credibility or authority(节目覆盖率和公信力)方面占据优势。

相关阅读

免费+收费模式 freemium

联合竞标 joint bid

开发商“囤地” land reserves

竞业禁止协议 non-compete agreement

(英语点津 Julie,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn