English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

伊朗颁布情人节禁令 抵制西方文化
Iran bans production of Valentine's Day gifts

[ 2011-01-19 17:10]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

胡锦涛主席访美专题词汇

伊朗颁布情人节禁令 抵制西方文化

An Iranian woman looks for Valentine's day gifts in Tehran February 14, 2010.(Agencies)

Iran has banned the production of Valentine's Day gifts and any promotion of the day celebrating romantic love to combat what it sees as a spread of Western culture, Iranian media reported.

The February 14 celebration named after a Christian saint is not officially banned but hardliners have repeatedly warned about the corruptive spread of Western values. Under Iran's Islamic law, unmarried couples are not allowed to mingle.

The printing works owners' union issued an instruction on the ban, imposed by Iranian authorities, covering gifts such as cards, boxes with the symbols of hearts and red roses.

"Honoring foreign celebrations is the spread of Western culture," said the union's head, Ali Nikou Sokhan, ILNA news agency reported. "Our country has an ancient civilization and various days to honor kindness, love and affection."

Valentine's Day has become increasingly popular among the Iranian youth and is a money-maker for businesses in a country where 70 percent of people are under 30 and have no memory of the 1979 Islamic revolution which toppled the US-backed Shah.

"Printing and producing any products related to Valentine's Day, including posters, brochures, advertising cards, boxes with the symbols of hearts, half-hearts, red roses and any activities promoting this day are banned," read the instruction. "Authorities will take legal action against those who ignore the ban."

Some nationalists have suggested replacing Valentine's Day with "Mehregan," an Iranian festival celebrated since the pre-Islamic era. Mehr means friendship, affection or love.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

据伊朗媒体报道,为抵制西方文化在本国传播,伊朗政府已颁布“情人节禁令”,禁止生产节庆礼品、或举办与这一浪漫爱情节日有关的庆祝活动。

尽管伊朗并未明令禁止庆祝情人节,但强硬派已反复警告大家这是西方价值观在伊朗的腐蚀性蔓延。伊朗的伊斯兰法律规定,未婚伴侣不得过分亲密。每年2月14日的情人节(又称圣瓦伦丁节)是以一名基督教徒的名字来命名的。

印刷业主协会公布了一份有关伊朗政府推行情人节禁令的指令,包括禁止生产带有心形或玫瑰图案的贺卡和礼盒等礼品。

据伊朗国家通讯社报道,该协会领袖阿里·尼卡·苏汗表示:“庆祝外国节日是传播西方文化。伊朗有着悠久的文明史,有很多庆祝善良、爱情以及亲情的传统节日。”

情人节在伊朗年轻人中越来越受欢迎,同时也是商家的赚钱良机。伊朗70%的公民都在30岁以下,而且对推翻亲美政权的1979年伊斯兰革命毫无印象。

禁令规定:“不允许印刷或生产任何情人节相关产品,包括印有心形、半心形、红玫瑰图案的海报、宣传册、广告卡、和礼盒等,也不允许举办情人节庆祝活动。如有违反,政府将采取法律措施。”

一些民族主义者建议用“麦赫尔干节”取代情人节,这一节日在前伊斯兰时期就有,象征着友谊、亲情或爱情。

相关阅读

英小学禁送情人节贺卡 家长褒贬不一

调查:五分之一英国人曾错发色情短信

澳调查:浪漫喜剧影响大众爱情观

情人节约会:女人偏爱共进晚餐 然后跳舞

调查:五分之一的人要与宠物共度情人节

情人节墨西哥城4万人同时接吻 创世界纪录

韩国“黑色情人节”单身也狂欢

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

hardliner: a person who adheres rigidly to a dogma, theory, or plan(强硬路线者,强硬派)

mingle: to associate or mix in company(相交往,尤指在社交场所)

money-maker: something that produces or yields much pecuniary profit(会挣钱的人,赚钱的生意)

Shah: 中东国家的君主,国王。这里指的是1979年被推翻的巴列维王朝。

Mehregan: 麦赫尔干节。伊朗人称中秋节为“麦赫尔干节”。这一天是伊朗太阳历的七月十六日。节日期间,人们都以品尝各种丰收果实为乐,隆重的庆祝活动持续六天才结束。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn